There are certain aspects of German that really make me appreciate the simplicity of English grammar whenever I have to grapple with them. Cases, for example, are a never-ending nightmare for me, but that’s an issue for another day. One of the big difficulties I have with German as a native speaker of English is … Continue reading German gender: it’s complicated
The German-speaking world has a strange fondness for the English language. While English uses the occasional German loan word, such as rucksack or zeitgeist, Germans seem to love using English words in their native tongue so much that merely borrowing those words as alternatives for German isn’t enough – they also reappropriate familiar English words … Continue reading “Are you working in the homeoffice?”
Any remaining hopes for a smooth Brexit were dashed in January with the UK Prime Minister’s failure to secure a parliamentary majority for her EU withdrawal agreement. This means that all possibilities are still open for the future after March. Leaving the EU without a deal will prevent any transition period and require firms to … Continue reading No-deal Brexit?
What’s in a name? Quite a lot, it turns out, if you take a look at the etymology behind it. Words can often do much more than merely tell us what something is. We can use them to trace the development of languages and how people from different periods of human history thought, and the … Continue reading A rose, by any other name …
Investment writing may not be easy. But working within a framework can make the task much more manageable. Here are our tips for effective investment writing.
In an increasingly globalised world, corporate organisations have business locations across the globe, whether small local branches or international headquarters. These locations have to produce documentation to meet local requirements, be they stipulated by law or simply by commercial demands. You might think, for example, that in financial documents for regulatory purposes, the numbers are … Continue reading Financial translation – key issues
It’s that time of year again … The days are getting warmer, flowers are blooming, birds are chirping, and a girl’s thoughts turn to one thing: Eurovision! The Eurovision Song Contest, the longest-running annual international TV song competition in the world, is a cultural phenomenon that inspires feverish adoration in some and causes revulsion in … Continue reading ‘Douze points’ for Linguistic Diversity
I remember an early 1980s sitcom shown in the UK called Yes, Minister! Written by former insiders experienced in the machinations behind the closed doors of British Government departments, it satirised politics, showing the relationships between politicians and those responsible for pretending to carry out their particular whim of the day. Later events in British … Continue reading Brexit – you couldn’t make it up!
As an English speaker living in Germany, I have often wondered why the German words for different kinds of meat are essentially the same as the names of the animals themselves, whereas the English language (usually) has one name for an animal and another for its meat. For example, in England I would have ordered … Continue reading Cow pies and the Norman Conquest
It’s that time of year again: the sun is shining, temperatures are rising and the thought of spending another sweltering day at your desk feels like torture. It’s time for a well-deserved vacation! Or is it holidays? Well that depends on where you’re from. Americans go “on vacation” or “vacay”, while Brits, Canadians and Australians … Continue reading You say vacation, I say tomato