Wissen

CAT-Tools

Fachübersetzung

affûter

Know-how

traduction

Experten

accuratezza

Fachübersetzung
Lauter Originale

Das gilt für die Qualität unserer Übersetzungen ebenso wie für unsere Übersetzer. Denn unsere Sprachspezialistinnen sitzen sich tatsächlich live im Büro gegenüber – das gilt auch für Chinesisch oder Spanisch. Egal, ob Sie eine beglaubigte Übersetzung, eine Finanzübersetzung, die Übersetzung eines Werbetexts oder eine Untertitel-Übersetzung benötigen, wir sind für Sie da. Auch mit professioneller maschineller Übersetzung dürfen wir viele Kunden unterstützen.

Unsere Fachübersetzung bieten wir in sämtlichen Sprachkombinationen. Egals, ob Englisch–Deutsch, Französisch–Deutsch, Italienisch–Deutsch oder andere Sprachen, wir sind für Sie da.

Natürlich sind wir nach ISO 17100 und ISO 9001 zertifiziert.

Übrigens verfügen wir neben unseren über 100 internen Expertinnen und Experten auch über einen feinen Kreis an externen Spezialisten. Die haben wir persönlich ausgewählt, und die kennen wir auch persönlich.

Ihr Vorteil: Sie können bei Bedarf jedes Sprachproblem und jede Ihrer Fragen direkt mit dem zuständigen Sprachprofi besprechen. Rufen Sie uns einfach an oder schreiben Sie uns.

In welchem Layout wünschen Sie Ihre Übersetzung? Wir arbeiten in Ihren PDFs, Word-, Excel-, PowerPoint-, QuarkXPress- oder InDesign-Dokumenten. Oder übersetzen direkt im CMS Ihrer Website.

Nehmen Sie mit uns Kontakt auf.

Maschinelle Übersetzung
Auch eine Art Fachübersetzung?

Fachübersetzung und maschinelle Übersetzung – wie passt das zusammen? Die Technologie macht zwar Riesenfortschritte, aber ist sie für genau Ihren Auftrag geeignet? Das kommt darauf an, welche Erwartungen Sie an Ihren Text stellen. Eine Hochglanz-Marketingbroschüre mit cleveren Wortspielen sollte sich eher ein Humanübersetzer vornehmen. Aber wenn Sie beispielsweise grosse Dokumente haben, die sehr schnell und kostengünstig übersetzt werden müssen, ist maschinelle Übersetzung – auch «Machine-Translation» oder «MT» genannt – vielleicht interessant für Sie. Zudem empfehlen wir unseren Post-Editing-Service. Dies ist ein professionelles Korrekturverfahren, bei dem ein Sprachexperte den MT-Output von Fehlern bereinigt.

Es gibt verschiedene MT-Systeme und -Verfahren, die wir für Sie einsetzen. Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gerne.

diction_ambassador

Kundenstory
Hotel Ambassador à l’Opéra

Anlässlich der kompletten Überarbeitung der Corporate Identity und des Corporate Design mussten alle bestehenden Kommunikationsmassnahmen im On- und Offlinebereich neu übersetzt und lektoriert werden. Ein Fall für mehr als eine Fachübersetzung! Lesen Sie die Story hier.

Von Textschauspielern und Kulturkünstlern

Was passiert eigentlich beim Übersetzen? Warum ist es nicht genug, einfach beide Sprachen zu sprechen? Die Diction-Sprachjongleure teilen ihre Geheimnisse. Jetzt verstehen Sie Ihre nächste Fachübersetzung noch besser!

Ihre nächste Fachübersetzung?
Jetzt übers Diction-Portal bestellen

Geben Sie öfter mal eine Fachübersetzung bei uns in Auftrag? Oder andere Sprachdienstleistungen? Egal, womit wir Sie unterstützen dürfen – unser Diction-Portal könnte Sie interessieren. Melden Sie sich unkompliziert (und natürlich kostenlos) an und sparen Sie künftig Aufwand und Zeit. Das Auftragsportal managt Ihre Zusammenarbeit mit uns von A bis Z: Sie können Offerten anfragen, Aufträge platzieren, Referenzen hochladen, den Liefertermin für Ihre aktuelle Fachübersetzung prüfen und Rechnungen herunterladen.

Interessiert daran, Ihre Fachübersetzung oder andere Aufträge künftig über das Diction-Portal zu managen? Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gerne.

Sie sind bereits registriert? Dann gehts hier direkt zum Portal:

Kundenstorys

Grosse Projekte, viele Sprachen, enge Deadlines – erfahren Sie hier, wie wir auch hochkomplexe Sprachvorhaben unserer Kunden erfolgreich umsetzen. Und dass wir uns für den grössten und den kleinsten Kunden genau gleich ins Zeug legen.

Mercedes-Benz Schweiz AG

Grosse Kampagne Frühlings- und Herbstbroschüre

VSG

Neuer Marktauftritt VSG

AMAG

High-Tech Auftragsverwaltung dank Diction-Portal

Was unsere Kunden über uns sagen

Sorgfältig, pünktlich, freundlich

Die Übersetzungen und Lektorate von Diction sind einwandfrei. Die Tonalität bleibt erhalten, und es wird sorgfältig recherchiert. Das Team liefert immer pünktlich und unterstützt uns zu jeder Tageszeit stets sehr freundlich.

Amira El MaghrabiBrand Specialist, Adecco Human Resources AG

Eine 11 auf der Skala von 1 bis 10

Für uns ist Diction der ideale Partner für Übersetzungen jeder Art – von TV-Skripts über Anzeigen bis hin zu Lippensynchronisationen für Viral Spots. Die partnerschaftliche, lösungsorientierte, menschliche Zusammenarbeit und vor allem die extrem schnellen Reaktionen sind für uns eine grosse Hilfe. Diction ist eigentlich immer erreichbar – auch am Wochenende und spät am Abend –, sodass wir gemeinsam Unmögliches möglich machen. Die Übersetzungen sind qualitativ sehr gut und enorm sorgfältig durchgeführt. Wenn Diction einmal die Corporate Language eines Kunden besitzt, wird diese konstant angewendet. Die Zusammenarbeit ist mehr als zufriedenstellend, und auf einer Skala von 1 bis 10 würde ich Diction mit einer 11 weiterempfehlen.

Fabiana ImhofBeraterin, Wirz Werbung AG

Häufig gestellte Fragen

Was ist eine Fachübersetzung?

Von einer Fachübersetzung spricht man, wenn der Text sich mit ganz speziellen Themen beschäftigt und Fachterminologie enthält, über die nicht jeder Bescheid weiss. Dazu zählen beispielsweise technische Dokumentationen, Betriebsanleitungen, Vertragstexte oder Geschäftsberichte. Um eine professionelle Fachübersetzung anzufertigen, benötigt der Übersetzer nicht nur sprachlich, sondern auch fachlich grosse Erfahrung auf dem jeweiligen Gebiet. Beispielsweise war die Leiterin des Diction-Fachbereichs Legal selbst jahrelang als Compliance-Officer tätig.

Wer bearbeitet meine Fachübersetzung?

Egal, ob Fachübersetzung oder allgemeinsprachliche Übersetzung – Ihr Text wird immer von von unserem internen Team bearbeitet. In Sprachen oder Fachgebieten, die wir inhouse nicht abdecken, kooperieren wir mit externen Spezialisten, damit Ihre Fachübersetzung perfekt wird. Auch dies geschieht aber immer in Zusammenarbeit mit einem internen Diction-Übersetzer. In jedem Fall haben Sie immer den direkten Kontakt zu jener Person, die Ihre Fachübersetzung bearbeitet hat. Sie können mit dieser Person telefonisch oder per E-Mail kommunizieren – gerade so, wie Sie möchten.

Übersetzt Ihr Übersetzungsbüro auch meine gesamte Website?

Ja, wir übersetzen oder lektorieren nicht nur einzelne Fachtexte, sondern auch Ihre komplette Website. Auf Wunsch direkt im CMS Ihrer Wahl. Gerne beraten wir Sie dabei zu den Möglichkeiten der Prozessautomation. Unsere internen Übersetzer arbeiten bei der Übersetzung Ihrer Website effizient sprachübergreifend zusammen und stellen sicher, dass alle Sprachversionen einheitlich bleiben. Auch unsere Texter sind für Sie da, falls Sie die Texte Ihrer Website von Grund auf (neu) schreiben lassen möchten.

Können Sie aus einem maschinell übersetzten Text durch Lektorat eine echte Fachübersetzung machen?

Im Prinzip gerne. Wenn Sie diesen Sprachservice für Ihr Dokument wünschen, rufen Sie uns am besten für eine Beratung an. Denn die Zeit- und damit Ressourcen-Ersparnis ist bei maschineller Übersetzung mit anschliessendem Lektorat nicht automatisch gegeben. Soll auf diesem Wege eine professionelle Fachübersetzung entstehen, gilt es viele Faktoren zu berücksichtigen. Gerne finden wir für Ihre Situation zusammen eine Lösung. Kontaktieren Sie uns jetzt!

Auftrag erteilen

Wir sind JETZT persönlich und ohne Anrufbeantworter für Sie da.
Rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.

Rufen Sie uns unter +41 81 750 53 33 an,
senden Sie uns eine (lange, kurze, wortkarge) E-Mail an info@diction.ch
oder nutzen Sie das einfache Kontaktformular:

 

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Datenspeicherung*

Sie vermissen ein Online-Auftragsformular zum Senden mit der Maus? Lesen Sie unseren Blogbeitrag.

Call Me Back

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Sofort-Offerte

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

diction