Traduction d’une importante étude sur les assurances

Nos traducteurs et relecteurs du département de traduction financière et économique disposent d’un grand savoir-faire. Citons notamment Peter Riley, responsable du département, qui a travaillé de nombreuses années dans le secteur des assurances et des services financiers. Les choses deviennent particulièrement intéressantes lorsqu’un projet complexe est à l’ordre du jour, à savoir la traduction de sigma, une importante publication spécialisée de Swiss Re Institute paraissant depuis plusieurs dizaines d’années.

Le client

Le groupe Swiss Re, dont le siège est situé à Zurich, est la deuxième entreprise de réassurance sur le plan mondial. Depuis 2013, Swiss Re Institute fait confiance aux traducteurs économistes et financiers de Diction pour ses traductions vers l’allemand.

La mission

sigma est l’une des plus importantes publications de Swiss Re et compte parmi les ouvrages de référence du secteur des assurances. L’étude globale Economic Research paraît environ six fois par an à près de 16 000 exemplaires. sigmaétant rédigée en anglais, Diction se charge de la traduction allemande et du communiqué de presse correspondant.

La solution

La traduction d’une publication spécialisée aussi vaste consacrée à des thèmes du secteur des assurances tels que les catastrophes naturelles et techniques ou l’assurance dans le monde, pour ne citer que deux exemples, demande une connaissance approfondie du secteur et une collaboration étroite avec le client. Nos traducteurs spécialisés clarifient donc toutes les questions de terminologie avec ce dernier pour chaque édition de sigma. Le fait que de nombreuses modifications soient apportées au texte original au cours du processus de traduction constitue un véritable défi qui nécessite une excellente communication et une collaboration de tous les instants. Ainsi, le traducteur de Diction est amené à signaler à son interlocuteur de Swiss Re Institute tout ce qui le frappe dans le texte anglais de départ, en particulier un éventuel manque d’uniformité. Aucun problème pour Diction: chez nous, le responsable du projet concerné n’est pas le seul à se tenir à l’entière disposition du client, cela vaut bien évidemment aussi pour le traducteur interne.

Conclusion: sujets économiques et financiers complexes, délais serrés, nombreuses phases de correction, tout cela fait intégralement partie du service de traduction tout compris de Diction.