Connector

Automatisierung

interface

API-Schnittstelle

CMS

Know-how

traduction

organised

Austauschformate

Diction Connector
Accès direct à Diction via l’interface API

Notre interface API, le Diction Connector, permet l’automatisation des processus de commande et de livraison avec des systèmes e-commerce, DAM, PIM ou CM. Le Diction Connector simplifie l’ensemble du flux de travail et connecte le Diction TMS à votre système.

Comment vous connecter à notre interface API?

Les plug-ins ou les solutions complémentaires destinés au CMS ou aux systèmes DAM, PIM ou e-commerce sont disponibles à tout moment pour l’envoi direct de votre texte à notre système via notre Connector. Notre Connector prend également en charge presque tous les intergiciels servant d’intermédiaire entre votre système et le nôtre.

Si vous le souhaitez, nos développeurs se feront un plaisir de concevoir pour vous un plug-in ou un mini-intergiciel adapté à vos besoins.

Si vous préférez, nous pouvons bien entendu également nous connecter techniquement à votre propre interface. Contactez-nous et nous trouverons ensemble la meilleure solution.

Systèmes e-commerce, DAM, PIM ou CM

Les systèmes CM WordPress, Drupal ou Typo3 peuvent par exemple être connectés à notre interface API. Bien entendu, vous pouvez également transférer vos données sur notre Connector via des systèmes DAM, PIM ou e-commerce. Nous nous adaptons à tous vos souhaits. Notre Diction Connector est utilisable avec presque tous les plug-ins ou solutions complémentaires disponibles. En savoir plus ici.

Si vous préférez la méthode classique, nous nous connectons simplement à votre CMS et complétons pour vous le contenu à traduire ou à relire en back-end.

Formats d’échange et formats de fichiers

Formats d’échange: les formats d’échange sont des formats de fichiers qui peuvent être échangés entre différents systèmes d’exploitation et programmes d’application. Le pénible échange manuel de données n’est ainsi pas nécessaire. Si vous avez un texte à traduire, notre système peut directement traiter votre format puis vous retourner votre texte.

Nous disposons d’une vaste expérience des formats d’échange tels que .xml et .xlf et les utilisons chaque jour pour nos clients.

Un fichier .xlf, également appelé «XLIFF», est un format d’échange de fichiers bilingue utilisé par les outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur), qui juxtapose le texte source et (après la traduction) le texte cible.

.idml ou .html peuvent également être considérés comme des formats d’échange. Les données sont en effet directement transmises d’un système à un autre système, puis traitées et retournées.

Formats de fichiers: nous travaillons pour vous directement dans tous les formats de fichiers courants, qui peuvent être envoyés facilement à notre TMS avec des plug-ins et autres via le Connector. Voici quelques exemples de formats et de types de fichiers fréquemment utilisés pour la prise en charge de vos textes:

Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, Microsoft Excel, Microsoft Office, Apache OpenOffice, Adobe InDesign, Adobe InCopy, Adobe Framemaker, Adobe PageMaker, Interleaf, QuarkXPress, etc. (.doc, .docx, .pdf, .xls, .xlsx, .csv, .ppt, .xml, .idml, .icml, .html, .sgml, .xml, .xlf, .tmx, .tbx, .svg, etc.).

Si votre texte est dans un autre format, contactez-nous!

Sécurité des informations
De la certification au centre de données

Le responsable des technologies de l’information et de la communication de Diction pourrait parler pendant des heures de l’excellente protection que nous garantissons aux données de nos clients. Il en résume les points essentiels dans cette vidéo, soulignant combien notre approche empreinte de rigueur et de pragmatisme fait l’unanimité parmi tous nos clients.

Ce que nos clients pensent de nous

Professionnalisme et efficacité
Diction a toujours une solution efficace à nous proposer quelle que soit notre demande. Traduction, révision ou rédaction: fiabilité, efficacité et rapidité caractérisent les prestations offertes.

Robert HämmerleDirecteur, Hämmerle und Partner

Un vrai partenariat
D’une part les traductions sont de très bonne qualité et d’autre part Diction se met à la place du client pour anticiper ses attentes. Un partenariat à visage humain.

Mark MislinDirecteur, DM Bau AG

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

diction