Augenblick

stories

en un abrir y cerrar de ojos

focus

en un clin d’œil

in un batter d’occhio

Il vostro team Diction al completo

In questa pagina vi sveleremo in ordine alfabetico per cognome le nostre nazionalità, le lingue che parliamo, le nostre facce e il colore dei nostri capelli.

Come potrete notare, malgrado offriamo un servizio 24 ore su 24 abbiamo anche noi i nostri hobby. Allo stesso tempo scoprirete anche qual è la passione che ci accomuna e che ci ha portato a lavorare tutti insieme negli uffici di Buchs e Vancouver.

Contattateci.

Alysha Badertscher

Alysha Badertscher

Responsabile del gruppo Testi di marketing
Team di francese
Revisore, traduttrice B. A.

Originaria di Winterthur, è approdata da Diction nel 2018, dove si occupa della revisione di testi in francese. La sua filosofia di vita? «Use it or lose it!»: per questo è (quasi)sempre immersa nei libri. L’altra grande passione dopo la lettura è senza dubbio la palestra: essendo istruttrice di fitness, fa letteralmente sudare sette camicie al suo gruppo di allievi!

Giulia Ballandi

Giulia Ballandi

Team di italiano
Revisore, traduttrice M. A.

Bolognese d’origine, l’arte di correggere e migliorare stilisticamente «la lingua del sì» si palesa già all’età di dodici anni quando inizia a scrivere Il libro degli errori, dove riporta minuziosamente tutti gli strafalcioni di amici e parenti. Intraprendente, con la passione per il tedesco e (quasi) sempre di buon umore, dopo il bachelor alla Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Trieste e il master in traduttologia all’università di Heidelberg, ha deciso di trasferirsi in Svizzera per impedire ai clienti di Diction di finire in un disdicevole libro degli errori.

Sabine Bauer

Sabine Bauer

Team di tedesco
Revisore, traduttrice, Ph. D., M. A.

Anglista nonché regista di teatro diplomata, dal 2005 Sabine vive nella costa occidentale del Canada dove riesce a dare sfogo al suo amore per la natura dal grande formato, per i cani di grande taglia e per le moto di grande cilindrata. Nei ritagli di tempo è inoltre riuscita a scrivere qualcosa come cinque romanzi. Su richiesta della sua editrice, la scrittrice – che possiamo descrivere come più che prolifica – si è poi calata nel ruolo di detective investigando, con sua grande soddisfazione, sugli errori presenti nei libri degli altri. E proprio da qui nascono le sue prime esperienze nel campo delle revisioni testuali. Da maggio 2014 copre il «turno notturno» nel team di tedesco, felice di rappresentare, tramite la sua penna rossa e la dedizione per la ricerca, l’ufficio canadese di Diction.

Anne-Kathrin Böhnke

Anne-Kathrin Böhnke

Team di italiano
Revisore, traduttrice diplomata SUP

Svizzera d’adozione e da sempre appassionata di lingue e culture straniere, dopo diversi soggiorni presso una famiglia in Normandia ha deciso di intraprendere lo studio del francese e dell’inglese. Dopo aver conseguito la laurea in traduzione tecnico-scientifica presso l’università di Magdeburgo e aver trascorso un anno di studio a Rennes, Anne-Kathrin si è trasferita in Svizzera circa dieci anni fa, dove ha lavorato per diversi anni nel servizio linguistico di una multinazionale e ora si occupa di coordinare gli incarichi del team di francese e di gestire la terminologia. Amante della natura, adora trascorrere il tempo libero camminando nei boschi insieme al suo cane, stando seduta in poltrona in compagnia di un buon libro e viaggiando. Le sue destinazioni preferite? La Francia, l’India e gli USA.

Cristina Boi-Roggenbuck

Cristina Boi-Roggenbuck

Team di italiano
Revisore, traduttrice B. A., interprete M. A.

Due lingue, due culture, una sola passione. Nata in Renania e cresciuta a pane, tedesco e italiano, Cristina non ha saputo resistere al fascino di queste due lingue così diverse tra loro nemmeno durante gli studi. Durante il bachelor alla Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì è potuta andare finalmente alla scoperta della sua seconda terra natale approfondendo per vari anni la lingua e la cultura italiana. In seguito, si è iscritta al FTSK Germersheim come interprete di conferenza e, parallelamente, ha frequentato dei moduli in traduzione per poter inseguire in futuro anche questa sua passione. Durante il suo semestre all’estero all’università di Limerick ha inoltre scoperto altre nuove passioni: l’amore per l’isola verde, la natura e la meditazione.

Sonja Brass

Sonja Brass

Responsabile Gestione freelance

Originaria di Amburgo, a volte sente un po’ la mancanza delle spiagge lungo l’Elba, delle affascinanti paludi del mare del Nord e dei viaggi in barca a vela nel mar Baltico, vicino alla Danimarca, anche se il Saarland, bundesland tedesco in cui vive attualmente, ha molto da offrire: situato al confine con la Francia, ha infatti un carattere molto cosmopolita. Tra i viaggi in Gran Bretagna, il semestre di studio a Milano e il lavoro di redazione e adattamento di testi cinematografici per il pubblico tedesco non si può di certo dire che la varietà e il cambiamento non siano il suo forte. Dopo il diploma in traduzione, un anno di stage nella redazione di un giornale e l’esperienza pluriennale nel settore della traduzione a livello internazionale, nel 2018 è approdata da Diction, dove si occupa con grande impegno e passione della gestione dei freelance. Oltre alla vita on the road, le sue passioni sono: la famiglia, gli amici, la cucina, il giardinaggio, gli audiolibri, Tom Waits (e, in generale, la buona musica) e le serie TV americane.

Lukas Brauchli

Lukas Brauchli

Assistente alla clientela
Team Automotive

Fiero titolare di una tessera stagionale dell’FCSG e difensore di una squadra aziendale (purtroppo la FC Diction non è ancora stata fondata), Lukas ha da sempre nutrito una passione per le lingue. Già dopo il bachelor presso la ZHAW di Winterthur e un soggiorno ad Alicante, la sua strada si è incrociata con quella di Diction, dove ha potuto raccogliere le prime esperienze lavorative. Tornato sui banchi di scuola per ottenere il master in traduzione specialistica, ha poi lavorato come stagista in terminologia per un’azienda industriale. Successivamente, ha nuovamente ritrovato la strada del suo primo datore di lavoro, per il quale si occupa ora dell’assistenza clienti.

Catia Brunnenmeister

Catia Brunnenmeister

Chief Sales Officer, vice CEO

Svizzera tedesca tra i romandi, romanda tra gli svizzeri tedeschi: Catia la curiosità ce l’ha nel sangue. È riuscita in parte a placare la sua sete di conoscenza con gli studi in traduzione a Ginevra, un soggiorno in Scozia, i viaggi e l’impegno sociale. Dopo 15 anni passati nella Svizzera francese, ha oltrepassato di nuovo il Röstigraben per occuparsi del settore Sales di Diction, che comprende l’assistenza clienti e il Key Account Management, sentendosi perfettamente a suo agio tra lingue, culture e richieste diverse. Ma non è solo la diversità a entusiasmarla, bensì anche il suo work-life balance: ama infatti passare il suo tempo libero sulle montagne illuminate dal sole oppure nelle salles obscures di un cinema.

Olivia Büchler

Olivia Büchler

Team di inglese
Revisore, traduttrice diplomata SUP

Cresciuta con il tedesco e l’inglese nell’orecchio, Olivia ama leggere e confrontarsi quotidianamente con entrambe le lingue. Spronata dal piacere di analizzare testi, ha fatto dell’apprendimento e dell’insegnamento il suo mestiere. Concluso il diploma di traduttrice conseguito presso la ZHAW a Winterthur e un master in English Language Teaching ottenuto presso la Nottingham Trent University, a gennaio 2011 è approdata da Diction, e da allora corregge testi in lingua inglese e insegna con grande dedizione nei nostri workshop interni. Due cose rendono Olivia particolarmente felice: le traduzioni impossibili e il clima tropicale. I rompicapi linguistici sono il suo pane quotidiano da Diction, mentre per le alte temperature emigra volentieri in India o sull’isola del Borneo.

Katja Busch

Katja Busch

Assistente alla clientela
Team Finance and Legal
(in maternità)

Oltre all’amore per i libri, Katja ha mostrato fin da subito una passione per le lingue e le culture straniere, una passione che non l’ha mai lasciata. Dopo gli studi in economia culturale con indirizzo in inglese e spagnolo all’università di Passavia e alcuni anni di esperienza in comunicazione aziendale, da Diction ha trasformato la sua passione in professione: nel team Assistenza clienti ha infatti modo di sfoggiare tutto il suo talento organizzativo.

Chiara Cavazzani

Chiara Cavazzani

Responsabile del gruppo Testi di diritto e finanze, team di italiano
Revisore, traduttrice M. A.

Figlia di madre calabrese e padre altoatesino, è cresciuta a Firenze, dove ha frequentato il liceo e conseguito una laurea in linguistica e filologia. Nata sui banchi del liceo, la passione per la letteratura greca e latina l’ha condotta in Germania, a Heidelberg, dove ha conseguito un master in filologia e letterature comparate rispolverando anche le conoscenze del tedesco, lingua delle sue radici paterne. Esteta della lingua, da Diction ha trovato pane per i suoi denti: nel team di italiano, infatti, il plurilinguismo e la precisione sono all’ordine del giorno. Nel tempo libero ama dedicarsi alla lettura di classici e saggi filosofici, ma anche mettersi ai fornelli, sperimentare nuovi piatti e cimentarsi nelle ricette della tradizione italiana. Da buona toscana, la sera, una volta spento il computer, non disdegna un buon bicchiere di vino rosso. Quella per le passeggiate in montagna e i paesaggi idillici, invece, è una passione che è nata dopo essersi trasferita in Svizzera.

Jérôme Choquel

Jérôme Choquel

Team di francese
Revisore, traduttore

Gli studi in chimica e biologia non hanno potuto frenare l’incontenibile passione di Jérôme per la lingua, l’ortografia e la grammatica francese. Dopo la vittoria a un concorso di ortografia ha capito che non poteva più fare marcia indietro: al
Centre d’Écriture et de Communication di Parigi ha seguito la formazione di revisore/correttore e ora anche il team di francese di Diction può avvalersi del suo grande talento. Ma non sono solo le sue conoscenze in ambito empirico a esserci di grande aiuto: che si tratti di politica, sport, mitologia greca o film humor e fantasy, il nostro vocabolario ambulante ha sempre la risposta a tutto.

Bruno Ciola

Bruno Ciola

Responsabile Terminologia
e Tecnologie di traduzione assistita

Bruno ha, per così dire, una vocazione per la terminologia: figlio di un padre italiano e di una madre tedesca, già all’asilo ha avuto la possibilità non solo di praticare il plurilinguismo, bensì anche di constatare che tra le varie lingue e le culture spesso intercorrono solchi profondi. Anche la sua formazione era chiara fin dall’inizio: dopo aver concluso il liceo linguistico decide di perseguire gli studi di traduzione presso l’università di Innsbruck. Ed è proprio in questa città nel cuore delle Alpi che ha avuto inizio la sua storia d’amore con le tecnologie della traduzione assistita (all’epoca, nel paleolitico dei computer, si utilizzava ancora un sistema operativo primordiale, denominato «DOS»). Dopo quasi 20 anni trascorsi ad arricchire il suo bagaglio professionale con esperienze nell’ambito della terminologia, della traduzione, dell’insegnamento e dell’istruzione alla traduzione assistita, oggi affianca Diction in qualità di responsabile della terminologia. La tenacia e la perseveranza sono virtù che Bruno mette in pratica anche nel tempo libero, quando si dedica con passione all’inline skating e al mezzofondo.

Corina Collenberg

Corina Collenberg

Collaboratrice Key Account Management

Chi meglio di una cliente di lunga data può capire le esigenze dei nostri clienti? Corina è sempre stata una fan di Diction, già da quando ci inviava testi da tradurre o da revisionare. E ora, in qualità di collaboratrice Key Account Management, sa come accontentare qualsiasi richiesta. Alla comunicazione in tutte le sue salse la nostra grigionese doc ha sempre riservato il trono d’onore. Dopo un soggiorno di un anno negli USA e la scuola alberghiera, Corina ha scoperto il suo amore per i viaggi, la cultura e le lingue straniere. Prima di arrivare da Diction, ha lavorato per svariati anni nel ramo del marketing a Zurigo e a Berna, concedendosi di tanto in tanto qualche scappatella all’estero e appagando così la sua voglia di avventura. Nel tempo libero si infila i pattini ai piedi e parte alla volta del lungolago oppure si dedica ai balli dai ritmi cubani. Per fare il pieno di energia ama scalare le montagne grigionesi o chiacchierare allegramente con amici e parenti davanti a un buon bicchiere di malbec argentino.

Stefano Commendatore

Stefano Commendatore

Team di italiano Revisore, traduttore M. A.

Nato e cresciuto nella calda e soleggiata Sicilia, ha sempre mostrato grande interesse per le lingue e le culture straniere, in particolar modo per i paesi germanofoni. Ecco perché, dopo aver conseguito un bachelor in lingue e letterature europee all’università di Catania, la scelta di trasferirsi all’estero è stata pressoché obbligata: la prima tappa è stata la Germania, a cui sono seguiti diversi anni a Vienna, dove ha conseguito un master in scienza della traduzione. La sua inseparabile compagna di viaggio? La passione per la cucina e il buon caffè! A completare il quadro dei paesi germanofoni mancava solo la Svizzera. Detto, fatto: dal 2019 Stefano dà man forte al team di italiano di Diction.

Nadja Davatz

Nadja Davatz

Team di francese
Revisore, traduttrice B. A.

La mezza liechtensteiniana ha sempre avuto un debole per le lingue, quindi al liceo oltre all’inglese e al francese ha deciso di studiare anche il latino e l’italiano. Dopo un soggiorno linguistico in Inghilterra ha optato per un bachelor in linguistica applicata alla ZHAW, dove come terza lingua straniera si è aggiunto anche il russo. Siccome suona il flauto traverso ed è attiva nella musica armonica non passa praticamente un giorno in cui non le ronzi una melodia in testa. Nel tempo libero le piace leggere e scrivere, immergersi in serie TV (preferibilmente in lingua originale) oppure rilassarsi facendo una piacevole passeggiata.

Katrin Dieter

Katrin Dieter

Assistente alla clientela
Team Technology

Originaria del sud della Germania, Katrin ha sempre avuto un debole per le lingue e le culture straniere. Non è dunque stato un caso se ha scelto di seguire gli studi di filologia americana e di scienze culturali. Ha quindi trascorso un semestre a Newcastle nel nord dell’Inghilterra e conseguito un master all’università di Tubinga. Dopo alcune prime esperienze professionali, ha infine raggiunto il team Assistenza clienti di Diction. Tra i suoi hobby vi è la lettura – prevalentemente di classici della letteratura americana e inglese –, le passeggiate, il nuoto (non in piscina ma nello splendido lago di Costanza), la preparazione di gustosi manicaretti e l’approfondimento delle sue conoscenze linguistiche.

Philippe Duval

Philippe Duval

Team di francese
Revisore, traduttore, Dr. iur.

Figlio di genitori franco-tedeschi e originario del sud della Francia, Philippe è cresciuto bilingue. Dopo aver concluso gli studi in scienze giuridiche e politiche presso l’università di Montpellier, ha svolto il dottorato di ricerca in storia del diritto prevalentemente presso l’istituto Max Planck a Francoforte sul Meno. Da quel momento la Germania è diventata anche il suo paese di residenza che nel 2008 lo vede intraprendere l’attività di traduttore a Berlino. In seguito a un breve intermezzo nel settore enograstronomico e dopo aver fondato un’azienda in ambito culturale e culinario franco-tedesco, torna a concentrarsi esclusivamente sulla sua vera passione: l’attività linguistica. Nel tempo libero adora seguire le vicissitudini della politica mondiale, dedicarsi alla sua famiglia o esplorare la sua nuova patria in kayak nonché in bicicletta.

Donatella Elia

Donatella Elia

Team di italiano
Revisore

Cresciuta in un contesto multiculturale, ha imparato a districarsi tra le lingue e le culture straniere fin da bambina. Da sempre appassionata di libri e viaggi, dopo la maturità ha deciso di prendersi un anno sabbatico per viaggiare alla scoperta dell’Europa e del Sud America per poi fare della sua passione una professione: dal 2019 lavora come revisore nel team di italiano di Diction e, parallelamente, studia presso la scuola di linguistica applicata di Zurigo.

Christine Fassbender

Christine Fassbender

Viceresponsabile Risorse Umane
Assistente di direzione

Originaria della Renania, in Germania, è sempre stata affascinata da lettere, cifre e colori. Dopo l’apprendistato in Multimedia Design e gli studi in Media e comunicazione, ha avuto modo di conoscere da vicino il mondo delle agenzie, appassionandosene. Da Diction mette a frutto tutte le sue esperienze pregresse: è infatti il punto di riferimento principale per tutte le questioni che riguardano il personale, l’amministrazione e l’organizzazione. D’estate ama trascorrere il tempo libero sul/nel lago di Costanza, mentre d’inverno le piace sciare. Ma le sue passioni non sono finite: con i figli a seguito, non disdegna neppure le passeggiate in montagna e il paesaggio vicino a casa, a Lindau.

Patrick Fassbender

Patrick Fassbender

CEO

Ottimista convinto: il suo lavoro è una questione di passione. Formazione nel settore alberghiero, studi di economia aziendale alla scuola professionale di Bad Honnef (Bonn) in Germania e alla
Northern Arizona University negli USA. Esperienze come responsabile Vendite e Marketing nell’industria alberghiera americana, belga, tedesca e svizzera.

Robert Fawcett

Robert Fawcett

Team di inglese
Redattore di testi, revisore, traduttore

Quale fosse la vocazione di Robert non è mai stato tanto semplice da capire: meglio diventare docente, cuoco o traduttore? Dopo quattro anni di tutor di inglese presso scuole private tedesche, notevoli esperienze nel campo della gastronomia sopraffina e nottate passate sui testi, è riuscito a prendere una decisione: Marvellous è quello che dicono i clienti di Diction. Sublime! è quello che invece diciamo noi, perché non solo abbiamo assunto un ottimo traduttore ma anche un grande cuoco provetto.

Brigitte Finnegan

Brigitte Finnegan

Responsabile Contabilità e fatturazione

Cresciuta in Germania, amante della natura e con un debole per i bei paesaggi, Brigitte si è trasferita in Svizzera nel 2004. Con un diploma commerciale in tasca, quando non sta pensando a un viaggetto in Scozia oppure a una scappata alla prossima Military Tattoo di Edimburgo o Basilea, si occupa della fatturazione dei progetti svolti da Diction.

Chiara Fiorillo

Chiara Fiorillo

Assistente alla clientela
team Marketing

Circondata da due lingue, senza però purtroppo crescere bilingue, Chiara, residente del Liechtenstein mezza svizzera e mezza italiana, ha sempre avuto una passione per le lingue. Il fascino per la psiche umana era però più grande, per cui all’università ha scelto di studiare psicologia. Ora che ha terminato gli studi, Chiara desidera mettere in pratica le sue conoscenze da Diction e farsi un’idea del settore delle risorse umane. E poterlo fare in un’agenzia di traduzione è davvero una felice coincidenza.

Nadine Gadient

Nadine Gadient

Team di italiano
Revisore

Nata e cresciuta nel canton Argovia, scopre molto presto la passione per le lingue: già a 15 anni si trasferisce per sei mesi a Padova per calmare la sua sete di culture nuove. L’amore per l’Italia e la lingua italiana non l’abbandoneranno nemmeno dopo il suo semestre all’estero. Non sorprende infatti che opti per un corso di studi in linguistica applicata alla ZHAW con italiano come lingua principale. Ora da Diction può fare della sua passione un lavoro perfezionando i testi italiani in qualità di revisore. Nel tempo libero ama andare a cavallo circondata dalla natura o godersi un bel libro a casa in tutta comodità.

Dario Gasser

Dario Gasser

Addetto alla gestione di progetti e all’office management

Grazie alle origini italiane di suo nonno, Dario ha imparato fin da piccolo a comprendere anche altre lingue che non fossero il tedesco. Dopo aver concluso il liceo classico e il servizio militare ha intrapreso gli studi di giurisprudenza alla HSG, ai quali abbina la sua attività da Diction. Appassionato di pallone, Dario frequenta diversi eventi sportivi e campi di calcio, dove non solo gioca ma fa il tifo per diverse squadre.

Silvia Grützner

Silvia Grützner

Addetta alla gestione di progetti, responsabile della sede in Canada

Nata a Dresda e con il forte desiderio di viaggiare verso mete lontane, subito dopo la maturità Silvia ha deciso di iscriversi alla scuola alberghiera. Da lì ha abbracciato per numerosi anni la carriera nel ramo del turismo lavorando come receptionist in Germania, Irlanda e Canada. Dal 2012 Vancouver è diventata la sua patria nonché un buon punto di partenza per i suoi viaggi nell’America del nord e... nel campo delle traduzioni! Ricoprendo il «turno notturno» di Diction, l’esperta in comunicazione e organizzazione si occupa delle richieste inoltrate dai nostri clienti e del team canadese di Diction. Nel tempo libero ama fare delle lunghe passeggiate a piedi o in roller lungo la seawall oppure nel downtown di Vancouver.

Adrian Haefelin

Adrian Haefelin

Responsabile dell’assistenza clienti

Cresciuto con quattro fratelli, Adrian non ha mai avuto problemi a socializzare con gli altri: non c’è quindi da meravigliarsi se durante le vacanze con la famiglia, nonostante le conoscenze linguistiche un po’ rudimentali, toccava sempre a lui andare a fare la spesa. Questo suo modo di fare aperto e affabile lo ha accompagnato anche nella vita professionale, nell’ambito dell’assistenza clienti e delle vendite. Una volta conclusi gli studi ha subito messo in pratica le conoscenze teoriche acquisite svolgendo un’interessante mansione direttiva. Da Diction è più che felice di entrare in contatto con i clienti e fare nuove conoscenze. Ama trascorrere il tempo libero giocando a squash e suonando il violino in un’orchestra. Impossibile non menzionare la sua collezione di rum, che man mano sta prendendo forma e include già diversi liquori raffinati.

Flavie Hélaut-Berge

Flavie Hélaut-Berge

Team di francese
Revisore, traduttrice diplomata

Nata in Francia, nei pressi di Orléans, da padre parigino e madre tedesca di Neuss, vicino a Düsseldorf, ha studiato traduzione a Saarbrücken e lavorato a Cambridge, Düsseldorf e Colonia. Essendo cresciuta in una famiglia franco-tedesca e avendo una mamma traduttrice non poteva che avere le lingue e la traduzione nel sangue. Attualmente vive a Krefeld, nei pressi di Düsseldorf, dove si è trasferita per amore, ed è più che contenta di venire periodicamente a Buchs, in Svizzera. Nel tempo libero ama andare a concerti, cantare e suonare il clarinetto.

Corinna Henriksen

Corinna Henriksen

Team di francese
Revisore, traduttrice diplomata

Originaria della Foresta Nera, è stata un’amante delle lingue straniere fin dai tempi della scuola, quando trascorreva gran parte delle vacanze in Costa Azzurra. Nel soggiorno a Edimburgo svolto durante gli studi in traduzione ha scoperto l’amore per questa città e per le Highlands scozzesi. Non c’è da meravigliarsi quindi se, una volta ottenuto il diploma, ha vissuto lì per qualche anno. Dopo l’esperienza scozzese è tornata nel Sud della Germania, sul lago di Costanza, dove ha lavorato per diversi anni come traduttrice freelance. Dal 2018 si occupa della ricerca di errori di battitura (e non solo) nel team di francese di Diction facendo tesoro dello scambio di idee con gli appassionati di lingue provenienti da paesi diversi. Amante della natura, trascorre il suo tempo libero facendo gite e escursioni al lago o in montagna e praticando Zumba. La sua posizione preferita per rilassarsi? Quella del loto.

Maria Huber

Maria Huber

Responsabile del team di inglese
Revisore, traduttrice

Nata nell’Algovia orientale, a ridosso delle Alpi e ai piedi del castello di Neuschwanstein, Maria non può certo lamentarsi del suo paese d’origine. Tuttavia, anche i viaggi sono una bella tentazione. Il suo primo viaggio lungo è stato a Città del Messico: dopo essere sopravvissuta a un piccolo shock culturale ha capito che non voleva solo girare il mondo, ma anche capirlo. Dopo gli studi in scienze della traduzione all’università di Innsbruck è ritornata nell’amata patria dove si dedica principalmente a due cose: al suo lavoro – ovvero a trovare errori in inglese – e al suo hobby – ovvero esultare negli spalti durante le partite di hockey su ghiaccio.

Pascal Huber

Pascal Huber

Team di francese
Revisore

La sua passione per la Francia e il francese risale ai tempi del liceo linguistico a Bad Walsee, cittadina tedesca nei pressi di Tubinga: non pago di cinque anni di latino, ha pensato bene di studiare anche la lingua dei vicini sull’altro lato del Reno. Dopo la maturità ha conseguito una laurea in storia e francese all’università di Tubinga con le seguenti fermate intermedie: Lione (Erasmus), Aix-en-Provence (master franco-tedesco) e Parigi (agenzia di traduzione). Degna di nota è sicuramente la tesi di master sulla colonizzazione del Togo, scritta rigorosamente in francese. Ogni anno l’inizio della primavera segna anche l’avvio della stagione del triathlon e delle competizioni disputate per la sua squadra. Nei momenti di relax ama dedicarsi alle serie e leggere i romanzi di Michel Bussi e Guillaume Musso. Il suo scrittore preferito? Lo svizzero Joël Dicker!

Verena Illmer

Verena Illmer

Team di francese
Revisore, traduttrice, romanista B. A.

Cresciuta vicino a Duisburg e amante dei viaggi, dopo una breve parentesi nel settore del turismo ha deciso di studiare all’università le sue lingue preferite: lo spagnolo e il francese. Il lungo soggiorno linguistico in Cile e il semestre all’università di Alicante le sono bastati per capire che le lingue e le culture straniere sarebbero state parte integrante anche della sua vita professionale. Una volta conclusi gli studi, dopo aver lavorato presso uno studio legale, è finalmente approdata nel team di francese di Diction. Nel tempo libero ama avventurarsi alla scoperta di nuovi mondi, praticare lo jiu jitsu brasiliano, cimentarsi con la cucina tailandese e leggere un buon libro.

Magali Jordan

Magali Jordan

Assistente alla clientela
Team Technology

Nel suo cuore tedesco e argentino, Magali ha riservato fin dalla culla un posto importante allo spagnolo, al tedesco e ai viaggi. Dopo aver trascorso l’adolescenza nel nord della Germania con continui viaggi verso l’Argentina, ha infine deciso di stabilirsi in Spagna. Durante il suo soggiorno spagnolo – durato ben dieci anni – ha studiato traduzione e interpretazione in tedesco, spagnolo e inglese alla Universidad de Alicante, imparando ad amare il paese, le persone e la cultura. Oggi gestisce progetti plurilingui per Diction, incantando i nostri clienti con il suo fascino tedesco, argentino e spagnolo.

Melanie Kage

Melanie Kage

Team di inglese
Revisore, traduttrice, Ph. D.

Nata in Germania, Melanie non ha mai avuto propriamente terraferma. La maturità bilingue non ha fatto che accendere la sua passione per l’inglese e ispirarla a un bachelor in germanistica e scienze dei media in Germania. Al bachelor è seguito poi il master in European Language and Culture in Svezia e un dottorato in Germanic Studies in Canada. Nel frattempo, a livello lavorativo, per Melanie ogni occasione era buona per mettere mano a carta e penna. Il piacere per la redazione di saggi scientifici è culminata nel suo lavoro di dottorato sui Cultural and Literary Animal Studies. Oggi lascia briglia sciolta alla sua creatività dedicandosi a testi narrativi. Da Diction, ricopre il «turno notturno» del team di inglese nella splendida città di Vancouver. La costa occidentale canadese è praticamente perfetta per chi, come lei, ama spostarsi in moto o a cavallo.

Regina Kesic

Regina Kesic

Responsabile del team Progetti plurilingui e DTP

Dopo il bachelor in traduzione presso la ZHAW e un semestre all’estero a Parigi, nel 2012 Regina si è inserita nel mondo del lavoro occupandosi dello svolgimento degli incarichi da Diction. Per staccare la spina dalla frenetica attività lavorativa, a Regina piace andare a teatro, in bicicletta, suonare il clarinetto con la sua orchestra o sciare sulle piste innevate di Obersaxen.

Carola Knabenhans

Carola Knabenhans

Team di italiano
Revisore, traduttrice diplomata SUP

La sua ottava parte di sangue tricolore è bastata a far scoccare la scintilla per la lingua e la cultura italiana. Carola ha quindi seguito il suo cuore intraprendendo gli studi di traduzione alla ZHAW con indirizzo in italiano e trascorrendo un semestre all’estero presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì. Dopo due anni in veste di
Trade Marketing Manager è tornata all’ovile correggendo con spirito perfezionistico e fresco entusiasmo i testi in lingua italiana inviatici dai nostri clienti.

Eirini Koutoulaki

Eirini Koutoulaki

Assistente alla clientela
Team Automotive

Le è bastato un corso estivo di tedesco a Vienna per capire che il suo futuro sarebbe il mondo delle lingue. All’università dello Ionio di Corfù, la nostra appassionata di viaggi di origine greca ha conseguito en passant il diploma in traduzione prima di intraprendere lunghi soggiorni di studio in Germania, Irlanda, Belgio e Austria. A livello professionale si è specializzata in traduzioni tecniche e training, in particolare in ambito automobilistico. Non c’è quindi da meravigliarsi se l’azienda di famiglia opera nel settore automobilistico. Durante gli innumerevoli viaggi ama scoprire le specialità culinarie del posto e praticare sport acquatici come nuoto, pallanuoto, immersioni e moto d’acqua. Tra un’immersione e l’altra legge libri di psicologia e comunicazione.

Isabelle Krapf

Isabelle Krapf

Team di tedesco
Revisore, traduttrice B. A.

La nostra appassionata di viaggi originaria di Sciaffusa ha fatto dell’hobby della sua infanzia, correggere testi, la sua professione. Lettrice assidua, dopo il bachelor in traduzione ha vissuto tre anni nel Vallese e lavorato nel settore del turismo mettendo in pratica le sue conoscenze linguistiche. Dopo i lunghi soggiorni in Nuova Zelanda, USA e Canada, la nostra amante dei paesi scandinavi ha deciso di tornare nella Svizzera orientale e di dedicarsi alle lingue dando man forte al team di tedesco di Diction.

Adrian Locher

Adrian Locher

Informatico

Da sempre appassionato di tecnica e scienze naturali, il cittadino di Bad Ragaz ha deciso di svolgere un apprendistato in ambito informatico. Prossimamente desidera approfondire le esperienze raccolte fino a quel momento frequentando un corso di studi. In parallelo garantisce, in qualità di informatico da Diction, che tutto fili liscio a livello di tecnologie. E anche nel tempo libero tutto gira intorno alla (miglior) tecnica: nel tiro a segno in estate e facendo snowboard sul Pizol in inverno.

Béatrice Lukumbu

Béatrice Lukumbu

Responsabile del team di francese
Revisore, traduttrice B. A., interprete M. A.

Il globo ha sempre avuto un fascino magico su di lei, fin da quando era in fasce. Cresciuta con varie lingue e due culture diverse, dopo la maturità la sua passione per le grandi città l’ha portata a New York: è stato lì che, immersa nel meltin potlinguistico della metropoli statunitense, ha deciso che in futuro avrebbe lavorato come mediatrice tra lingue e culture diverse. E così è stato: la laurea in traduzione presso la ZHAW, il semestre a Parigi, altri soggiorni negli USA e in Spagna e, last but not least, il master in interpretazione di conferenza conseguito a Winterthur l’hanno condotta dritta dritta da Diction. Amante della lingua parlata (e della ginnastica mentale), oggi i suoi «habitat» preferiti sono sia la cabina di simultanea che l’ufficio di Diction, dove si occupa di dare l’ultima limatura ai testi in francese. Nel tempo libero ama scoprire il mondo, immortalarlo con l’obiettivo della macchina fotografica e concedersi un po’ di relax mentale in palestra.

Alexandra Macieira

Alexandra Macieira

Responsabile del gruppo Testi specialistici, team di francese
Revisore, traduttrice B. A.

Essendo cresciuta in una famiglia bilingue, non poteva che avere una passione innata per le lingue. Di origini portoghesi, ha studiato alla ZHAW e vissuto per un semestre a Madrid. Durante il suo viaggio per la Spagna, non ha avuto solo modo di conoscere la varietà del paese: è lì che è nata la sua passione per la bachata. A studi ultimati ha svolto prima uno stage alla radio, quindi un tirocinio da Diction nell’ambito delle lingue, la sua più grande passione. Ama trascorrere il tempo libero in palestra, facendo shopping o deliziando parenti e amici con gustosi manicaretti.

Angelina Maglakelidse

Angelina Maglakelidse

Team di francese
Revisore, romanista M. A., slavista M. A.
(in maternità)

Da Karaganda a Mannheim per poi partire alla scoperta del mondo: Angelina ha sempre amato viaggiare. Dopo gli studi in romanistica a Heidelberg e dei soggiorni a Parigi e Barranquilla, Angelina, che ha il pallino delle lingue, ha scelto slavistica come materia secondaria durante il Master e in seguito si è innamorata anche di San PietroburgoNel tempo libero le piace arredare il suo appartamento, approfondire le sue conoscenze di italiano e portoghese, allenarsi, andare a ballare oppure a teatro.

Patrizia Marchetti

Patrizia Marchetti

COO

Dopo 13 anni trascorsi in Italia, la nostra zurighese – master in traduzione e interpretazione alla mano – è rientrata in patria dove la sua strada si è incrociata con quella di Diction. Qui ha potuto scoprire il suo talento organizzativo diventando dapprima responsabile del team di italiano e in seguito dell’intero settore Lingue. Quando non si occupa di rispondere a domande, proporre soluzioni, cimentarsi in nuove sfide o offrire il suo sostegno morale, Patrizia ama leggere libri o dilettarsi ai fornelli (o dedicarsi a entrambe le attività contemporaneamente).

Susanne Mast-Singh

Susanne Mast-Singh

Responsabile del team di tedesco
Revisore, giurista

Dopo aver studiato giurisprudenza a Monaco ed essere partita per numerosi soggiorni all’estero, Susanne, originaria del sudovest della Germania, ha lavorato come avvocato per vari anni. Redigendo quotidianamente atti processuali e bozze di contratti ha scoperto il suo amore per la stesura e l’elaborazione di testi. Amore che ora, in seno al team di tedesco da Diction, l’appassionata di musica e di Bollywood può nutrire giorno dopo giorno.

Inma Mendiola

Inma Mendiola

Assistente alla clientela
Team Marketing

Di origine spagnola, si è trasferita in Svizzera molto giovane dopo aver concluso gli studi in pubblicità e aver fatto le prime esperienze lavorative presso varie agenzie. Dopo molti anni e una lunga esperienza come addetta alla gestione di progetti e assistente alla clientela presso diverse agenzie pubblicitarie, è approdata da Diction alla ricerca di nuove sfide. Il mondo dei servizi linguistici le è molto famigliare (in tutti i sensi), non solo per via della sua esperienza professionale, ma anche per via del padre e della sorella, entrambi traduttori di professione. Inma ama trascorrere il tempo libero con gli amici, ad esempio facendo una lunga e piacevole passeggiata o andando al cinema a vedere un bel film.

Miriam Molinaro

Miriam Molinaro

Team di italiano
Revisore, traduttrice B. A.

Nata a Zurigo, cresciuta nel Norditalia e dopo 20 anni di ritorno nella vecchia patria: Miriam a casa parla italiano e spagnolo, mentre durante gli studi in lingue e culture internazionali all’Università degli Studi di Udine ha analizzato le opere di Rilke e Shakespeare. Dopo varie esperienze come traduttrice freelance e docente di lingue, ha lavorato nel settore del trasporto aereo praticando così il suo hobby, viaggiare, ogni volta che lo desiderava. Questa volta la destinazione è Diction, dove affianca e sostiene – alla lettera – il team di italiano.

Stefania Monsorno

Stefania Monsorno

Responsabile del gruppo Testi specialistici, team di italiano
Revisore, traduttrice M. A.

Di origini italiane e con un debole per le lingue, Stefania ha sempre sognato di diventare interprete. Dopo aver ottenuto il bachelor alla ZHAW ha potuto esaudire un altro dei suoi sogni: quello di vivere in Italia, più precisamente a Roma, dove ha portato a termine il master in interpretazione di conferenza. Oltre alla passione per il pallone, per le gare motociclistiche e di Formula 1, le piace rilassarsi leggendo un bel libro o dilettandosi in cucina. Tra i piatti che le riescono meglio figurano i suoi leggendari spaghetti alla carbonara cucinati secondo la tradizionale ricetta della Città eterna, dove ha ormai lasciato il suo cuore.

Flavia Naef

Flavia Naef

Viceresponsabile del team di inglese
Revisore, traduttrice B. A.

Dai molteplici interessi e particolarmente portata per le lingue, ne sa sempre una più del diavolo – un mix perfetto per supportare con passione il team di inglese di Diction. Patita per la band dialettale Patent Ochsner e i libri di Stephen King, ama salire sul primo treno per partire alla scoperta della Svizzera e del mondo intero. Ha completato i suoi studi alla ZHAW con indirizzo in tedesco e inglese.

Charlotte Niedetzky

Charlotte Niedetzky

Team di italiano
Revisore, traduttrice M. A.

Originaria del sud della Germania, è bastata qualche lezione di latino a far nascere la sua passione per le lingue. Dopo la maturità non poteva che intraprendere con entusiasmo lo studio (meticoloso) delle lingue al FTSK Germersheim. Dopo il bachelor e un semestre a Milano ha deciso di trasferirsi a Lipsia per conseguire due master: uno in scienza della traduzione e uno in logica, essendo un’amante della matematica e della filosofia. Dal 2019 dà man forte al team di italiano di Diction. Ama trascorrere il tempo libero in mezzo alla natura, in sella alla bici o con un paio di scarpe da corsa ai piedi.

Isis Nigg

Isis Nigg

Assistente alla clientela
Team Automotive

Con il pallino per le cifre e l’organizzazione, Isis vive a Werdenberg e riesce a passare camaleonticamente da un dialetto all’altro nonché dallo svizzero tedesco al tedesco puro senza che nessuno sia in grado di indovinare le sue origini. Dopo la formazione commerciale presso le FFS oggi si occupa dell’assistenza clienti nel team Automotive dando prova delle sue ampie capacità non solo in ambito linguistico. Nel tempo libero ama immergersi in mondi sconosciuti leggendo romanzi fantasy.

Ruth Oggenfuss Younes

Ruth Oggenfuss Younes

Responsabile del gruppo Testi di diritto e finanze, team di francese
Revisore, traduttrice M. A.

Le è bastato un soggiorno nel sud della Francia per innamorarsi di questo meraviglioso paese e delle lingue e delle culture straniere. Dopo l’infanzia trascorsa in Vallese e gli studi di traduzione a Ginevra, si è spostata per la prima volta a lungo termine nella Svizzera tedesca per spalleggiare il team francese di Diction. Una breve esperienza nel mondo immobiliare le ha fatto capire che in futuro si sarebbe dedicata esclusivamente alla sua passione: lavorare con le lingue. E quando non parte alla volta di virgole andate perdute, ama immergersi nella natura e assistere ad altri tipi di spettacoli.

Deborah Palm

Deborah Palm

Key Account Manager

Originaria di Berlino, Deborah opera come Account Manager in campo linguistico da oltre dieci anni. All’inizio fu un caso, poi il mix fra lingue e tecnologie l’ha entusiasmata e non ha più cambiato settore. Deborah ama essere il punto di contatto fra diversi mondi e mediare tra diverse esigenze, al fine di ottenere per tutti il risultato migliore. Quando non è impegnata a garantire la soddisfazione dei suoi clienti pratica sport o sta ai fornelli: le passioni per la cucina e il movimento, meglio se in montagna, sono un bel compromesso.

Eva Pfaff

Eva Pfaff

Team di tedesco
Revisore, traduttrice M. A.

Anche se originaria della Bassa Franconia, dopo un anno scolastico al liceo americano per Eva era chiaro che il suo cuore batteva per la lingua inglese, tant’è vero che ha ottenuto un master in traduzione presso l’università di Birmingham. Dopo circa quattro anni nel settore del project management presso un’agenzia linguistica di Monaco, da Diction è tornata a dedicarsi alle sue vere passioni: la traduzione e la revisione. Figlia di docenti, la caccia agli errori è infatti stata un’attività che l’ha accompagnata fin dalla nascita. Grande fan del Bayern Monaco, nel tempo libero ama leggere gialli o fare jogging nei parchi sangallesi con un buon audiolibro nell’orecchio.

Nicolas Ponchon

Nicolas Ponchon

Team di francese
Revisore, traduttore B. A.

Originario di Parigi, dopo diversi soggiorni in Giappone ha deciso di trasferirsi nella Svizzera tedesca, a Zurigo. Una volta conseguiti il bachelor in linguistica applicata (inglese e tedesco) e quello in iamatologia, ha iniziato a lavorare come traduttore per il team di francese di Diction. Ama trascorrere il tempo libero andando in bici (da corsa o mountain bike), concedersi qualche pausa sorseggiando un buon bicchiere di vino, andare al ristorante e rilassarsi con una sfida ai videogiochi.

Amanda Porcu

Amanda Porcu

Responsabile del team di italiano
Revisore, traduttrice B. A.

Amanda ha scelto di studiare traduzione alla ZHAW con indirizzo in interpretazione presso tribunali e autorità. Nata in un ambiente multiculturale, ha scoperto la sua passione per lingue e culture diverse fin da quando ha iniziato a muovere i suoi primi passi, una passione che coltiva ogni volta che parte verso mete lontane immergendosi (anche in apnea) nei fondali marini. Queste attività, insieme alla fotografia, le permettono di evadere dalla quotidianità e di ammirare le bellezze del nostro pianeta. Tuttavia, anche un buon piatto, un romanzo giallo o della buona musica hanno su di lei un effetto rilassante – quella che si dice la pura vida!

Rebecca Raith

Rebecca Raith

Team di italiano
Revisore, traduttrice diplomata

Grande amante dei libri e della natura, fin dalla sua infanzia Rebecca ha fatto da spola tra l’Italia e la Germania familiarizzando così con entrambe le culture. Grazie agli studi di traduzione e interpretazione all’università Johannes Gutenberg di Magonza (Germania) e a un semestre all’SSLMIT di Trieste, ha potuto perfezionare le sue conoscenze. Quest’ultime sono molto apprezzate dal team di italiano di Diction, a cui dà il suo pieno supporto da marzo 2015.

Corina Ramsauer

Corina Ramsauer

Responsabile Risorse Umane

Estroversa, comunicativa e semplice, Corina insegue le sue quattro passioni (lingue, culture diverse, libri e imparare cose nuove) fin dalla più tenera età. Nella sua vita lavorativa vanta una lunga carriera come traduttrice ed esperienze in diverse funzioni presso aziende industriali a livello internazionale. La sua formazione si fonda su studi di traduzione intrapresi all’università di Innsbruck, un anno all’estero presso la
Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì, studi superiori in export e management internazionale al Management Center di Innsbruck e un master in competenze interculturali all’università del Danubio di Krems. È revisore presso Diction dal 2012.

Bianca Reischmann

Bianca Reischmann

Addetta alla gestione di progetti

Bianca è berlinese dalle origini portoghesi e ha sempre avuto il pallino per le lingue e le culture. Ben presto ha sviluppato una grande passione per la lingua spagnola, tanto da decidere di svolgere in Spagna gli studi di traduzione e interpretazione. Oggi ha fatto della Spagna la sua nuova casa e dal 2015 arricchisce il team di Diction in qualità di addetta all’assistenza clienti.

Elisabeth Rettelbach

Elisabeth Rettelbach

Marketing Manager, redattrice

Elisabeth ha conseguito il diploma di traduttrice approfittando di entusiasmanti soggiorni in Francia, Svezia e Australia. Originaria della Baviera, si è infine stabilita a Boston. Per dieci anni è stata un’appassionata docente di tedesco presso un’università ed ha anche insegnato la (apparentemente incantabile) lingua di Goethe a cantanti lirici. Un misto curioso di malinconia e voglia di partire verso luoghi lontani l’ha ricondotta, nella primavera del 2013, in Europa. La destinazione è stata Diction, dove ha lavorato per anni come redattrice e revisore, per poi diventare nel 2018 Marketing Manager. Dopo il lavoro, quando in lei si risveglia l’istinto di lettrice accanita e di scrittrice amatoriale, tutto il suo mondo gira attorno ai termini più inaspettati.

Eva Rid

Eva Rid

Assistente alla clientela
Team Automotive

Originaria della Baviera, dopo la laurea in traduzione si è trasferita da Monaco a Barcellona, quindi oltreoceano nel sud del Brasile. E fu così che allo spagnolo e all’inglese si aggiunse anche il portoghese. Eva dà man forte al team Assistenza clienti dal Brasile, cercando di trovare una sintesi tra le due culture coniugando l’affidabilità e la professionalità tedesche con la flessibilità e la leggerezza brasiliane. Ama trascorrere il tempo libero con la famiglia e gli amici, in mezzo alla natura, in spiaggia o facendo yoga.

Andreas Rissi

Andreas Rissi

Responsabile Information Communication Technology

Tra Andreas e la tecnica il «clic» è scoccato già durante l’infanzia. Un fascino che poi si è trasformato in hobby e oggi addirittura in lavoro: dopo un apprendistato come elettronico e numerosi corsi in informatica, Andreas ha infatti occupato varie posizioni come sistemista e responsabile di help desk. Se è vero che ciò che più lo affascina è scovare una soluzione a problemi particolarmente complessi, da Diction può dire di aver trovato un ambiente stimolante in cui mettere concretamente alla prova le sue competenze. La sua passione numero due? La fotografia. Tecnica e arte, dunque: un’alchimia praticamente perfetta.

Céline Rodriguez Barbur

Céline Rodriguez Barbur

Responsabile Gestione di progetti
Viceresponsabile Assistenza clienti

Che l’innato interesse per le lingue e le culture avrebbe condotto la zurighese doc al settore della traduzione era in sostanza prevedibile. Nei suoi soggiorni linguistici e durante i viaggi non solo ha migliorato le sue conoscenze linguistiche, ma ha avuto anche occasione di immergersi nelle varie culture. Per lo più la attirano i paesi caldi e soleggiati: per questo non ha potuto, e nemmeno voluto, sfuggire al fascino dei ritmi cubani. Oggi balla regolarmente e con grande entusiasmo a ritmo di musica cubana. E sono proprio questa passione per le lingue e le culture nonché la vasta esperienza nel settore a cui attinge ogni giorno nell’ambito dell’assistenza clienti e della gestione di progetti da Diction per soddisfare al meglio le richieste dei clienti.

Cécile Roffler

Cécile Roffler

Assistente alla clientela
Team Finance and Legal

Lavorare con le lingue è sempre stato il sogno di questa divoratrice di libri: ecco perché studiare alla ZHAW è stata una scelta obbligata. Il bachelor non è servito a placare la sua sete di sapere: ecco perché ha deciso di proseguire gli studi e di conseguire un master in linguistica applicata con indirizzo in traduzione specialistica. Dopo diversi soggiorni linguistici e uno stage a Lucerna, Cécile è tornata nella valle del Reno, approdando nel team Assistenza clienti di Diction. Il suo modo migliore per rilassarsi? Un bel giallo o una serie, possibilmente in inglese o in spagnolo. Nel tempo libero ama incontrare gli amici, godersi un bel gioco di società e praticare sport (atletica leggera, tiro a segno e passeggiate in montagna).

Seraina Rohr

Seraina Rohr

Assistente alla clientela
Team Finance and Legal

Nata e cresciuta in Svizzera, dopo aver studiato inglese alla Texas A&M University ha insegnato per cinque anni lingue straniere presso una scuola pubblica del Texas. Dopo nove anni all’estero ha deciso di tornare in Svizzera e di cercare un lavoro un po’ diverso che avesse sempre a che fare con le lingue. Detto, fatto: oggi dà man forte al team Finance and Legal di Diction. Nel tempo libero si gode la vicinanza della famiglia, fa bricolage e ama cucinare.

Christine Schenk

Christine Schenk

Team di francese
Revisore, traduttrice diplomata

Originaria dell’Alsazia, dopo aver imparato un dialetto tedesco dalla nonna durante l’infanzia, ha deciso di fare sul serio con le lingue e di conseguire il diploma di traduttrice. Le prime professioni che ha svolto nel variegato mondo delle lingue sono state quella di insegnante bilingue e di educatrice museale. Dal 2011 al 2018 ha lavorato come traduttrice nel settore automobilistico per poi approdare nel team di francese di Diction, a cui è lieta di mettere a disposizione tutto il suo know-how tecnico. Nel tempo libero prende spesso lezioni di danza, si concede qualche bagno termale, va al cinema, si dedica all’aromaterapia e legge libri sullo sviluppo della personalità.

Isabelle Schlatter

Isabelle Schlatter

Viceresponsabile del team di tedesco
Revisore, traduttrice M. A.

La giovane zurighese ha capito fin da subito che voleva fare del suo hobby una professione. Ed ecco allora che dalla Svizzera è partita per l’Inghilterra, la Francia e l’Australia dove ha potuto approfondire le sue conoscenze linguistiche e culturali. Di ritorno in Svizzera e terminati gli studi alla ZHAW con un master in linguistica applicata con indirizzo in traduzione professionale, oggi sfoggia la sua penna rossa nel team di tedesco di Diction e le sue abilità organizzative nella gestione delle traduzioni in russo. Nel suo tempo libero ama visitare paesi stranieri, conoscere nuove culture, scattare fotografie, cucinare, suonare il piano e leggere libri d’avventura.

Marie Luise Schneider

Marie Luise Schneider

Team di italiano
Revisore, romanista M. A.

L’allora stagista da Diction in ambito di gestione di progetti e office management ha deciso, a conclusione della sua esperienza presso l’azienda, di approfondire le proprie conoscenze di linguistica romanza frequentando un master presso l’università di Costanza. Con questo bagaglio di nozioni è tornata da Diction dove d’ora in poi può dare libero sfogo alla sua passione per la lingua italiana in qualità di revisore all’interno del team di italiano. Nel tempo libero, la magdeburghese salta in sella alla sua bicicletta (durante gli studi anche come corriere in bicicletta, il che l’ha abituata al meglio a stretti tempi di consegna), fa un giro di corsa o un tuffo in acqua, meglio ancora se nella sua patria adottiva sul lago di Costanza o circondata dai più bei paesaggi europei.

Wanda Schweda

Wanda Schweda

Team di francese
Revisore, traduttrice B. A.
(in maternità)

Wanda è planata da Diction, nella Svizzera orientale, con il cuore colmo di ricordi di Berna, Ginevra, Parigi e Dublino. La sua attività non consiste solo nell’inseguire e nel radere al suolo errori e insensatezze ortografiche, bensì anche nell’intrattenere il team con un dialetto dalle mille sfaccettature. Ambiziosa, allegra e appassionata di libri, ha sempre sete di imparare lingue nuove e di viaggiare. Passa così il suo tempo libero a girovagare per il mondo, a chiacchierare e a leggere. B. A. in comunicazione multilingue alla Ecole de Traduction et d’Interprétation di Ginevra, anno a Parigi, semestre «celtico» a Dublino (Erasmus).

Annina Spinelli

Annina Spinelli

Team di tedesco
Revisore, traduttrice diplomata SAL

Dopo gli studi di traduttologia alla Schule für Angewandte Linguistik (SAL) di Zurigo e un semestre a Perth (Australia), oggi Annina corregge ed elabora per Diction testi in lingua tedesca. Oltre alla lettura di qualsiasi genere letterario – in lingua inglese o tedesca – passa il suo tempo libero assaporando la cucina italiana, giapponese e thailandese oppure inseguendo le tracce che la conducono alla scoperta di un nuovo campo artistico.

Lilia Staiger

Lilia Staiger

Team di tedesco
Revisore, traduttrice

Proveniente da una famiglia russo-tedesca, ha trascorso i suoi primi anni di vita in Kazakistan parlando russo e un dialetto svevo ormai obsoleto. La sua carriera linguistica è iniziata alle elementari, in Germania, dove faceva da interprete ai suoi compagni russi. Dopo la laurea in lingue e letterature a Friburgo ha seguito un corso di alta formazione in European Economy Management con le lingue straniere inglese e francese, a cui si sono aggiunti uno stage a Parigi e uno a Londra. Dopo aver lavorato per diversi anni come redattrice testuale e key account manager ha ora modo di vivere appieno la sua passione per le lingue: da Diction ha infatti la possibilità di correggere e scrivere testi quotidianamente. Svizzera di adozione, nel tempo libero ama fare sport e dedicarsi alla preparazione e decorazione di gustose torte. Le sue più grandi passioni? La moda e il cibo piccante. Amante della Spagna, ogni anno trascorre le vacanze ad Alicante, sulla splendida Costa Blanca.

Sara Stoffel

Sara Stoffel

Stagista Gestione freelance

Originaria di Mols, piccola frazione del canton San Gallo, è sempre stata un’amante delle lingue straniere: dopo l’apprendistato commerciale, infatti, ha realizzato il suo sogno trascorrendo qualche mese in Inghilterra per un soggiorno linguistico. L’esperienza le è piaciuta talmente tanto che è subito ripartita alla volta della Francia per rispolverare un po’ il francese. Al momento dà man forte al gruppo di collaboratori addetto alla gestione dei freelance di Diction: un’ottima occasione per fare pratica con tante lingue diverse, perlomeno dalla scrivania. Nel tempo libero si dedica ai viaggi, alla lettura e alla ginnastica. È inoltre capo della branca lupetti di un gruppo scout.

Natacha Szkudlarek

Natacha Szkudlarek

Team di francese
Revisore, traduttrice

Natacha è nata in Polonia e cresciuta bilingue in Francia svolgendo i suoi studi in Germania: una vera cittadina del mondo per cui l’interculturalità non ha mai assunto un significato a lei estraneo. Baden-Baden è ormai diventata la sua seconda casa, ma quando viene a Buchs non le dispiace cambiare prospettiva per qualche tempo e ammirare la bellezza delle Alpi anziché la splendida Foresta Nera. Il team di francese può contare su questa preziosa collega amante della natura e delle lingue dal 2014. Nel tempo libero si dedica all’arte culinaria, alle passeggiate in montagna e alla lettura di libri gialli.

Katja Tenhaeff

Katja Tenhaeff

Addetta alla gestione di progetti

Di lingua madre spagnola e alla ricerca delle sue origini baltico-tedesche, Katja ha scoperto così il suo interesse per la lingua e la cultura tedesca. Grande amante della letteratura – in particolare di Borges – dopo cinque anni trascorsi a Friborgo ha fatto ritorno nella sua patria dove ha seguito gli studi in traduzione e interpretariato, dando così spolvero delle sue doti linguistiche. Katja collabora con il nostro team nella gestione dei progetti direttamente da Madrid.

Christine Traber

Christine Traber

Team di tedesco
Revisore, redattrice

Nata a Stoccarda, dopo la laurea in storia dell’arte e scienze teatrali ha iniziato a cimentarsi con il proverbiale dialetto berlinese e a caprine quantomeno la sintassi. Dopo essersi dedicata al lessico forbito e alla bella scrittura – tra le altre cose con la stesura di cataloghi di esposizioni o la redazione di critiche d’arte – è tornata nella sua regione, dove ha lavorato come caporevisore per una casa editrice di libri d’arte di fama internazionale. Con l’apertura di un proprio ufficio di redazione ha poi riscoperto il piacere della scrittura e della libertà testuale. Approdata nel team di tedesco di Diction nel 2016 si gode ora sia le varietà testuali e linguistiche con cui si cimenta durante la correzione e la redazione dei testi che la splendida vista sulle montagne che le offre il suo ufficio. Nel tempo libero ama leggere, scrivere e riscoprire parole ormai dimenticate mentre cucina gli spätzle (e non solo!).

Martina Tramonti

Martina Tramonti

Responsabile del gruppo Testi di marketing
Team di italiano
Traduttrice M. A.

Nata a Desenzano del Garda, a 14 anni decide di frequentare un liceo linguistico e da allora una cosa è certa: sa che le lingue l’avrebbero accompagnata per tutta la sua vita. Durante il Bachelor in mediazione linguistica per la traduzione e l’interpretazione a Trento ha scoperto di avere un debole per la lingua tedesca. Con l’obiettivo di raggiungervi un livello (almeno quasi) perfetto, si è trasferita a Monaco, dove non solo ha conseguito il suo Master in interpretariato di conferenza, bensì si è anche innamorata della «città più settentrionale d’Italia». Dopo qualche anno in cui ha lavorato quale ressource coordinator e project manager nel settore delle traduzioni, ha colto al volo l’occasione di poter mettere a frutto il proprio know-how da Diction e al contempo svilupparsi come traduttrice. Oltre alle lingue straniere, Martina ama la fotografia, la musica, viaggiare e lo sport.

Tilo Voltz

Tilo Voltz

Team di tedesco
Revisore

Nato a Magdeburgo, dopo essersi laureato in germanistica e anglistica a Lipsia ha iniziato la sua carriera professionale nel ramo dell’informatica, dove ha lavorato per diversi anni nella piccola azienda da lui fondata. La passione per la natura e la curiosità per i luoghi lontani l’hanno spinto a trasferirsi a Vancouver e a iniziare una nuova vita. Tilo ha infatti deciso di tornare alle sue radici di linguista e di dare man forte al team di tedesco lavorando come revisore in Canada. Nel tempo libero approfitta della posizione strategica di Vancouver per andare al mare, in montagna o nella foresta pluviale in cerca di nuove avventure. Per rimanere aggiornati sulla sua vita in Canada, a parenti e amici in Europa basta leggere il suo blog.

Franziska Winkler

Franziska Winkler

Assistente alla clientela
Team Automotive

Pur avendo intrapreso gli studi commerciali, Franziska ha sempre saputo che prima o poi avrebbe trasformato in professione la sua passione per le lingue. Detto fatto: ha studiato traduzione alla ZHAW di Winterthur, ha trascorso un semestre in Belgio e ora lavora da Diction, garantendo una gestione impeccabile degli incarichi. Residente nella regione di Werdenberg, nel tempo libero è facile trovarla in un bar intenta a divorare un giallo francese oppure lungo il Reno, mentre sfreccia sui suoi roller.

Chris Wright

Chris Wright

Team di inglese
Revisore, traduttore M. A.

Da Diction Chris si è sentito subito a casa, proprio come quando ha trascorso i suoi primi due anni di vita in Svizzera. Ma anche la passione per le lingue straniere e per i paesi lontani hanno avuto la loro parte nel farlo sentire a proprio agio. Durante i suoi studi di traduzione all’università di Bath in
Gran Bretagna ha trascorso un anno in Germania e in Russia. Per quanto riguarda invece il suo obiettivo principale – ovvero imparare lo spagnolo alla perfezione – può contare su sua moglie originaria di
Gran Canaria. Alla sera, dopo il lavoro, quando si mette ai fornelli ama ascoltare musica classica, i Pink Floyd o Elvis a seconda dell’umore. Va però detto che quando il Manchester-United scende in campo, la cena può anche aspettare.

Xuesong Wu

Xuesong Wu

Coordinatrice progetti plurilingui e DTP

Le sue origini risalgono alla Cina ma la sua casa si trova in Svizzera – e non è tutto: ha frequentato i suoi studi di germanistica a Shanghai, quelli di economia a Mannheim e ha lavorato a livello internazionale come traduttrice, interprete e ricercatrice di mercato. Ora il team asiatico di Diction è tutto nelle sue mani.

Eva-Maria Wunder

Eva-Maria Wunder

Team di inglese
Revisore, traduttrice M. A., Dr. phil.

Trovare gli errori nei menu dei ristoranti: questo era l’hobby preferito di Eva-Maria, purtroppo poco condiviso dai suoi amici. Ma da Diction si trova senz’altro in buona compagnia! La sua passione per l’inglese l’ha condotta prima alle università di Augusta e Birmingham, dove ha studiato linguistica inglese, e poi alla Westfälische Wilhelms-Universität Münster, dove ha conseguito un dottorato in linguistica inglese applicata. Ora, da Diction, quello che una volta era solo un hobby, è diventato una professione. Dove passa il suo tempo libero l’algovese d’adozione? Quasi mai a casa. Infatti, quando non è in tournée con uno dei cori in cui canta, viaggia attorno al mondo insieme al marito, appassionato di viaggi come lei.

Franziska Zeintl

Franziska Zeintl

Team di francese
Revisore, traduttrice
(in maternità)

Continuare la tradizione di famiglia? Il destino di Franziska era pressoché segnato, dal momento che è discendente di una lunga dinastia di maestri. Ma quando ha preso in mano la matita rossa, ha deciso di non usarla in una scuola, bensì da Diction. Dopo gli studi in scienze culturali, un semestre in Inghilterra e due anni a Parigi, si è occupata della vendita di mattoni e vernici finché non ha trovato la sua vera vocazione: cesellare giorno per giorno la lingua francese nei testi dei clienti di Diction.

Marie-Thérèse Zuber

Marie-Thérèse Zuber

Team di tedesco
Revisore, traduttrice

Hundred islands, hundred interests: bernese d’origine e cresciuta con tre lingue e due culture diverse, Marie-Thérèse ha da subito mostrato un grande interesse per le lingue, l’arte, l’astronomia e molto altro ancora. Dopo un apprendistato in banca e un trasloco a Zurigo, ha lavorato per diversi anni presso un importante istituto finanziario come responsabile della comunicazione a livello svizzero (quindi curando quasi tutte le lingue nazionali) e redattrice di documenti interni. Oggi Marie-Thérèse lavora nel team di tedesco di Diction concentrandosi, con il suo occhio di falco, su grammatica e stile. Dopo il lavoro ama tenersi in forma con la danza, una disciplina che un tempo ha insegnato anche a bambini e giovani. Vista la sua passione per l’arte, passa buona parte del suo tempo libero anche a disegnare.

Anna Zuliani

Anna Zuliani

Team di italiano
Revisore, traduttrice B. A., sottotitolista

Originaria del Friuli Venezia-Giulia, è sempre stata affascinata dall’interazione tra le parole e le immagini in tutte le loro sfaccettature. Dopo aver conseguito la laurea in traduzione e interpretazione presso l’università di Udine nelle lingue tedesco e inglese, si è trasferita a Berlino, dove si è specializzata nel settore del sottotitolaggio e della traduzione di materiale audiovisivo, cimentandosi anche – perché no – con lo studio dello svedese. Ecco perché quella nella splendida Stoccolma è stata una tappa a dir poco obbligata. Prima di approdare nel team di italiano di Diction, nel 2017, ha lavorato per diversi anni come sottotitolista di film e spot televisivi e ha tradotto fumetti, libri per bambini e testi pubblicitari. Appassionata di lingue e viaggi, ama trascorrere il tempo libero ai festival del cinema, alle fiere del libro, organizzando incontri letterari nella sua città d’adozione, Berlino, e, last but not least, andando in barca a vela e facendo il bagno sul litorale triestino.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

diction