Übersetzung und Lektorat

plurilinguismo

компетентность

خبرة

à jour

bijscholing

immersion

Übersetzung und Korrektorat

Wissen

oстрое перо

طاولة مستديرة

educazione

affûter

Know-how

doelgericht

organised

accuratezza

Übersetzungsagentur Schweiz

Design

spettro

state-of-the-art

конструкция

DIN 68878

جوٌّ مُميّز

Choice

Jacobsen

Fonctionnalité

Stilfrage

Baugruppe

Übersetzungsbüro Schweiz

Augenblick

en un abrir y cerrar de ojos

focus

en un clien d’oeil

in un batter d’occhio

Übersetzungsbüro und Copywriter

Hintergrund

злободневный

point of view

al corrente

actualidades

compréhension

presente

Correzioni
Quattro occhi sono miglio di due

Perché riconoscono molti più errori di quanto il vostro correttore ortografico riesca a fare. Lo stesso non avrebbe infatti saputo segnalarvi l’errore di battitura presente nel titolo. Un po’ alla «strega» di un vigile un po’ sbadato che, tenuto a vigilare sulle «inflazioni» durante il suo «tram tram» quotidiano, non riesce a cogliere in «fragranza» il conducente con l’auto «porcheggiata» in sosta vietata e allora spera in un «cappio» espiatorio.

I nostri correttori non lasciano nulla al caso, perché sanno che le vostre pubblicazioni meritano solo il meglio. I loro quattro occhi si focalizzano perciò sull’ortografia, la grammatica e la punteggiatura, come un vigile attento pronto a segnalare ogni contravvenzione.

Ma non è tutto: lavoriamo su vari tipi di formato come PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress o InDesign. Se preferite, possiamo effettuare le correzioni per il vostro sito web direttamente nel CMS.

Contattateci.

Che cosa si intende con errore?

Tutto dipende se richiedete una correzione o una revisione. Scoprite in questo video in lingua tedesca e inglese quali sono i casi in cui cerchiamo di domare la penna rossa, quando la lasciamo scorrere a briglia sciolta e quando invece facciamo sia l’una che l’altra cosa.

Referenze e case study

Progetti importanti e multilingue a breve scadenza – scoprite come esaudiamo anche i desideri più complessi dei nostri clienti. Ci impegniamo al massimo per ognuno dei nostri clienti, piccolo o grande che sia.

Viacar

Come tradurre file dal formato complesso in tutta semplicità

Swiss Re Institute e il progetto sigma

Traduzione di un importante studio sulle assicurazioni

Switzerland Innovation

Manuale di corporate language

I nostri clienti dicono di noi

Veloci e disponibili

Gli incarichi, da noi, hanno sempre una certa urgenza e necessitiamo pertanto che lettere per clienti o testi tecnici vengano tradotti o corretti entro poche ore. Diction ha sempre rispettato le nostre scadenze, anche quando il tempo era davvero molto poco. È già capitato inoltre che i collaboratori di Diction ci segnalassero – gratuitamente – delle incorrettezze a livello di contenuto, anche senza nostra esplicita richiesta. Diction ci ha letteralmente conquistati e siamo felici di proseguire con lei questa proficua collaborazione.

Manuela FrickDirettrice, Frinorm AG

Una qualità da raccomandare

La qualità con cui Diction corregge e traduce i testi che le sottoponiamo è sempre stupefacente ed è per questo che la raccomando con piacere sia a conoscenti che a partner commerciali. 

Sigvard WohlwendTitolare, Wohlwend GmbH für Kommunikation

Domande frequenti

Qual è la differenza tra correzione e revisione?

La risposta è molto semplice: nella correzione eliminiamo solo gli errori veri e propri (ortografia, grammatica e punteggiatura) e i refusi. Nella revisioneforniamo anche proposte di stile e, se lo desiderate, ricerchiamo anche dati e fatti. Questa opzione è consigliata quando il testo contiene ad esempio molte date, nomi di prodotti e di aziende. Qual è il servizio che fa al caso vostro? Se siete convinti della bontà stilistica del vostro testo, scegliete una correzione. Anche nel caso in cui ci abbiate già commissionato un testo molto simile da correggere e non siano necessarie ulteriori ricerche. In caso contrario vi consigliamo una revisione.

Quanto tempo vi serve per svolgere l’incarico? La correzione è più rapida?

Per fare solo la correzione impieghiamo, effettivamente, meno tempo, perché interveniamo solo se strettamente necessario. Il nostro consiglio è di non rinunciare a una revisione completa solo per mancanza di tempo, se è una revisione ciò che vi serve. Che si tratti di una correzione, una revisione o una traduzione, in linea di massima abbiamo dei tempi di consegna molto rapidi. Siete voi, infatti, a definire l’urgenza del vostro incarico. Abbiamo diverse offerte da sottoporvi e saremmo lieti di occuparci anche di incarichi urgenti o da svolgere nel fine settimana. Se il vostro incarico deve essere svolto in orari non di ufficio, saranno i nostri collaboratori di Vancouver in Canada ad occuparsene: grazie alla differenza di fuso orario, potranno tradurre e correggere i vostri testi quando in Svizzera è notte. Quando ci inviate il vostro testo comunicateci se è urgente, altrimenti saremo noi a proporvi una data di consegna insieme al preventivo.

Häufig gestellte Fragen

Wie kann ich Aufträge an Ihre Übersetzungsagentur schicken?

Schreiben Sie einfach E-Mail, fügen Sie Ihre Texte bei und sagen Sie uns, was wir für Sie tun können. Sie erhalten umgehend eine persönliche Antwort. Und wir fragen auch sofort zurück, wenn wir mehr Informationen benötigen. Selbstverständlich können Sie auch das Kontaktformular verwenden.

Wie komme ich zu einer Offerte?

Schreiben Sie uns einfach E-Mail, fügen Sie Ihre Texte bei und sagen Sie uns, welche Teile Sie korrigiertlektoriert oder übersetzt haben möchten. Sie brauchen die Dokumente nicht speziell aufzubereiten. Ob Sie uns PDFs, PowerPoint-, Word- oder Excel-Dokumente senden, InDesign- oder QuarkXPress-Files – die Kundenbetreuer unserer Übersetzungsagentur kümmern sich sofort darum und senden Ihnen gleich eine Offerte. Wenn Sie spezielle Wünsche haben, können Sie auch einfach das File schicken und dann anrufen und mit jemandem Ihre Wünsche sowie die Offerte besprechen. Selbstverständlich können Sie auch das Kontaktformular verwenden.

An wen wende ich mich, wenn ich Fragen habe?

Rufen Sie einfach +41 81 750 53 33 an. Rund um die Uhr an 7 Tagen die Woche. Sie können auch eine E-Mail schreiben: entweder an info@diction.ch oder gleich an die zuständige Person, mit der Sie in unserer Übersetzungsagentur bisher zu tun hatten (vorname.nachname@diction.ch). Gerade so, wie es für Sie am angenehmsten ist.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

diction