Juristische Bücher

Law

Beglaubigung

Compliance

Eindeutigkeit

Justitia

المصطلحات المُتخصّصة

Consultancy

De jure

Déduction

Traduzioni e revisioni giuridiche
Rapidità, professionalità e riservatezza al vostro servizio

PDF Scheda informativa sul diritto (versione in inglese)

Siete alla ricerca di traduzioni e revisioni che non siano solo corrette dal punto di vista terminologico, ma che siano anche pertinenti con il sistema giuridico di vostro interesse? Da noi potete contare sui seguenti vantaggi:

  • Traduttori di lingua madre ed esperti di diritto
  • Disponibilità 24 ore su 24
  • Nessun supplemento speciale o per incarichi urgenti

Dovete far revisionare un documento di compliance (ad esempio un codice di condotta) oppure far tradurre un contratto? Diction vi offre servizi linguistici di alta qualità sia nelle quattro lingue principali che in diverse altre lingue e ambiti:

Ambito Ordinamento giuridico (nazioni)
Diritto contrattuale e diritto delle obbligazioni Svizzera, Germania, Austria, Liechtenstein, Francia, Gran Bretagna, Italia
Diritto societario e diritto commerciale Svizzera, Germania, Austria, Liechtenstein, Francia, Gran Bretagna, Italia
Diritto arbitrale e procedura di arbitrato Svizzera, Germania, Austria, Liechtenstein, Italia
Diritto del lavoro Svizzera, Germania, Austria, Liechtenstein, Francia, Italia

Il nostro settore specializzato in diritto, guidato da Gianna Halter (MLaw), si occupa della traduzione giuridica sia di materiali didattici, di corrispondenza, di testi per siti web o di comunicazioni interne che di testi giuridici specifici come documenti giudiziari, deposizioni, perizie, sentenze e certificazioni.

Lavoriamo questi documenti su vari tipi di formato come PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress e InDesign. Se preferite, possiamo effettuare le traduzioni per il vostro sito web direttamente nel CMS.

I vostri dati con noi saranno al sicuro: il nostro server interno è completamente protetto. Inoltre, disponiamo di un server FTP e offriamo un servizio di corriere e di consegna.

Contattateci.

Gianna Halter

Gianna Halter

Responsabile del settore Diritto, MLaw

Dopo i brillanti studi in diritto con curriculum bilingue presso l’università di Friburgo e diverse esperienze presso aziende attive a livello internazionale, eccola responsabile del settore di Diction specializzato in diritto. Gianna controlla infatti che ai complessi testi giuridici dei nostri clienti non manchi nemmeno una virgola. Ma fuori dall’ufficio è di indole ancora più attiva: la nostra grigionese ama la montagna e fare il pieno di energia nella natura o in viaggio per essere in seguito sempre pronta ad affrontare nuove sfide. Il tutto con un bel sottofondo musicale, meglio se rockeggiante.

Il settore Diritto di Diction
Traduttori giuridici con esperienza sul campo

Qual è l’aspetto più importante per il cliente nella traduzione dei testi giuridici? La responsabile del settore Diritto di Diction è una giurista e ha lavorato per diversi anni nel settore Compliance, quindi lo sa bene: nelle traduzioni giuridiche l’uso della corretta terminologia specialistica è fondamentale. Per la nostra responsabile, a questo va aggiunta anche la passione per l’interazione tra lingua e diritto.

I nostri clienti dicono di noi

Puntualità e precisione – anche negli
incarichi express

I collaboratori di Diction non si distinguono solamente per competenza e simpatia, ma anche per la puntualità – sia da un punto di vista temporale che linguistico – con cui ci forniscono i loro servizi. Non importa se si tratta di incarichi con o senza preavviso: le revisioni e le traduzioni vengono eseguite secondo le nostre richieste e non peccano di qualità nemmeno quando il tempo a disposizione è ridotto all’osso. La disponibilità e l’affidabilità dei collaboratori facilitano enormemente il nostro lavoro. Un grande grazie a Diction per questa bellissima collaborazione!

Piette RuhstallerCornèr Banca SA, Cornèrcard

Flessibilità, puntualità e cordialità

Quando si tratta di trovare le parole giuste, da anni sappiamo ormai che possiamo contare su Diction. Oltre alla flessibilità, alla puntualità e alla scrupolosità, di Diction apprezziamo anche la cordialità nei rapporti interpersonali.

Tanja Muster-GartmannHead of Group Communications & Marketing,
VP Bank

I nostri partner

Swiss Award Corporate Communications Finance Forum Liechtenstein B2Run Switzerland Innovation Neue Zürcher Compliance-Konferenz Special Olympics Switzerland Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften Swiss Marketing

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.