Post-Editing

raíces

MPTE

Uomo e macchina

international

viaggi

本土

أصلي

Insider

quality

Post-editing
Uomo e macchina a confronto

Che cosa si intende con post-editing? Ad oggi, i sistemi di traduzione automatica neurale permettono di ottenere buoni risultati ma non riescono ancora a fornire prestazioni esenti da errori. Questi dovranno dunque essere corretti manualmente da un esperto linguistico con un servizio di post‑editing, un servizio che offriamo già a diversi nostri importanti clienti e a cui lavoriamo continuamente.

Quando è utile far uso del servizio di post-editing?

Chi opta per una traduzione automatica con servizio di post-editing annesso lo fa per risparmiare tempo e/o denaro. Il post-editing viene richiesto quando un testo tradotto in modo automatico è di divulgazione pubblica. Un esperto linguistico si occuperà di correggere il testo secondo le vostre preferenze per ottimizzare la qualità della traduzione automatica.

È possibile tradurre automaticamente un testo senza ricorrere al post-editing? Potrebbe essere possibile se vi accontentate di una qualità molto bassa, ovvero se desiderate che il vostro testo sia compreso solo per sommi capi. Oppure se utilizzate un motore allenato a riconoscere e a utilizzare nello specifico la terminologia della vostra azienda e che vi fornisce risultati affidabili con un basso e ignorabile margine di errore. Per tutti gli altri casi vi consigliamo invece di non affidarvi esclusivamente a una traduzione automatica approssimativa ma di richiedere sempre anche un servizio di post-editing eseguito da una persona esperta. I costi resteranno comunque sempre inferiori rispetto alla traduzione umana.

Esistono molti sistemi di traduzione automatica diversi, ognuno dei quali fornisce risultati leggermente differenti. A seconda dell’output gli interventi di post-editing possono essere più o meno incisivi.

Sicurezza dei dati

Prendiamo molto sul serio la sicurezza dei vostri dati e delle informazioni che ci trasmettete. Tutti i dati con i relativi backup vengono salvati su un server creato appositamente per Diction e sorvegliato 24 ore su 24. Non ci avvaliamo né di soluzioni cloud né di server di terzi. Lo stesso vale anche per i servizi di post-editing.

Anche se con Diction andate sempre sul sicuro, ricordatevi che se traducete un testo con l’ausilio di un sistema di traduzione automatica pubblico, in base all’ubicazione del server del sistema la protezione dei vostri dati potrebbe non essere sufficiente. Ad esempio se le vostre informazioni riservate non devono lasciare le data room svizzere.

Processi standardizzati secondo la norma ISO 18587

Nel frattempo, a regolare il processo di post-editing è stata introdotta la norma ISO 18587. Noi di Diction stiamo tenendo d’occhio il trend del settore e ci stiamo già adattando ai requisiti qualitativi di questa norma.

Richiedeteci ulteriori informazioni sul servizio di post-editing!

Possiamo proporvi un servizio di post-editing in tutte le nostre lingue e i nostri settori. Insieme troveremo il pacchetto di soluzioni ottimale al vostro progetto.

Gli errori hanno vita breve

Nel video vengono descritti i nostri servizi di correzione e di revisione. Il post-editing non è la stessa cosa, ma mette anch’esso la correzione degli errori in primo piano: errori ortografici o di senso, parole mancanti ecc. I nostri esperti linguistici se ne intendono perfettamente.

I nostri clienti dicono di noi

Veri esperti di MT

In termini di traduzione automatica, Diction può contare su veri e propri esperti. Rispondono alle nostre richieste con precisione ed efficienza e ci offrono un sistema ibrido studiato nei minimi dettagli che include programma di traduzione, impiego di translation memory e post-editing. Questo puzzle ci consente di determinare, a seconda della tipologia di testo e considerando il miglior rapporto qualità-prezzo, la giusta qualità della traduzione, e quindi di ottimizzare i costi totali: i colleghi richiedono un servizio sulla base di tali informazioni e fin dall’inizio sono rimasti positivamente colpiti dalla qualità.

Roger RölliResponsabile del team Marketing Services, AMAG Import SA
Sempre professionali

Siamo legati a Diction da una collaborazione pluriennale. Siccome i nostri clienti ci chiedono di collaborare con partner che possano fornire la massima qualità alle scadenze stabilite, ci affidiamo alla professionalità di Diction. E non ci sbagliamo mai. I collaboratori di Diction ci sorprendono a ogni incarico, con quel gran sorriso che li contraddistingue anche quando i tempi sono molto stretti.
Philipp KochTitolare e direttore
Koch Kommunikation AG

Referenze e case study

Progetti importanti e multilingue a breve scadenza – scoprite come esaudiamo anche i desideri più complessi dei nostri clienti. Ci impegniamo al massimo per ognuno dei nostri clienti, piccolo o grande che sia.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

diction