Kundenvideos
Wir haben Kunden aus ganz unterschiedlichen Fachgebieten in einem lockeren Gespräch gefragt, warum sie mit Diction arbeiten –
die Antworten haben uns teilweise überrascht, manchmal zum Schmunzeln gebracht, immer aber gefreut.
Wir haben Kunden aus ganz unterschiedlichen Fachgebieten in einem lockeren Gespräch gefragt, warum sie mit Diction arbeiten –
die Antworten haben uns teilweise überrascht, manchmal zum Schmunzeln gebracht, immer aber gefreut.
Der bekannte Journalist, Kolumnist, Redaktionsleiter und Autor Mark van Huisseling setzt bei anspruchsvollen Übersetzungen auf das Diction-Team. Überzeugt haben ihn das Feeling unserer Übersetzer für situative Sprache, viele gelungene Wortspiele – und vor allem, dass er nun endlich einen passenden französischen Begriff für «Must-have» habe.
Aufträge in 20 Sprachen? Für 30 Länder? Adrian Häni, Leiter Druckvorstufe bei Publicis Communication Schweiz AG, weiss: Egal, wie dringend der Express oder wie komplex die Sprachenvielfalt, er muss uns nie etwas zweimal sagen.
Marco Dettling, Beratungsgruppenleiter der Werbeagentur Jung von Matt/Limmat, braucht erfahrene Übersetzer und Lektoren, die Markensprache sowie Corporate Wording beachten und sich ins Thema einfühlen – etwas, was nur Menschen tun können. Menschen, die seit Monaten, teilweise Jahren für denselben Kunden arbeiten und ihn deshalb wirklich kennen.
Die Liechtensteinische Landesbank schätzt die unkomplizierte und reibungslose Zusammenarbeit mit dem Sprachdienstleister Diction. Und wir freuen uns, dass man den fertigen Texten das Fachwissen wie auch unsere Leidenschaft für Finanzübersetzungen anmerkt.
Carole Bouyssou, Teamleiterin Übersetzungsmanagement bei der Stadler Rail AG, ist seit über 14 Jahren in der Branche und kann sich ihre Arbeit ohne die Unterstützung von Diction nicht mehr vorstellen. Auch wir freuen uns über die ausgezeichnete Kooperation. Denn ob Kommunikationsmaterial oder Industrietechnisches: Unsere Übersetzerinnen und Lektoren sind immer wieder stolz, dass sie trotz engen Deadlines gute Qualität liefern.
Andrea Germann von der Diepoldsauer Noventa AG schätzt nicht nur die hochwertigen Übersetzungen von Diction, sondern auch die mitdenkenden, hinterfragenden Mitarbeitenden. Und sie freut sich, dass Diction bei Typografie und Layout ebenso sehr auf die Details achtet wie sie selbst.
Für Škoda Schweiz übersetzt und lektoriert Diction umfangreiche Texte aus dem Bereich Automobiltechnik und Marketing, oft mit sehr enger Deadline und in mehreren Sprachen gleichzeitig. Marketingleiterin Jeannine Micheli weiss: Ihre anspruchsvollsten Textkritiker, Škoda-Kunden und -Partner, sind zufrieden. Und wir sind es somit auch.
Der Prepress Director der Werbeagentur KSP Krieg Schlupp Partner findet, Diction sei ein wichtiges Stück im grossen Puzzle der internen Prozesse. Und mit einem reibungslos funktionierenden Uhrwerk lassen wir uns immer gerne vergleichen.
Alessandra Christen, Marketing Coordinator bei der Nissan Schweiz AG, freut sich, dass sich Diction auch bei grossen Projekten wunderbar alleine managt und dabei stets Tonalität und Wording trifft. Und sie macht uns ein Kompliment, das wir hier nicht schreiben können, ohne rot zu werden.
Nick-Patrick Herrmann, Senior Account Manager bei Advico Y&R, schätzt seine persönliche Ansprechpartnerin bei Diction, die alles immer genau so schickt, wie er es braucht. Und vielleicht sogar Gedanken lesen kann.
Urte Zambelli, Beraterin bei Koch Kommunikation, schätzt an Diction, dass sich stets für alles eine schnelle Lösung findet – sei es eine Übersetzung, ein Lektorat oder ein anderes Sprachproblem. Und sie findet, dass wir uns manchmal zu viel entschuldigen.