Skip to main content

Contact

Reach out whenever and however suits you best!

We can’t promise telepathy or smoke signals – but we do respond to the more conventional ways of getting in touch as quickly as possible, the on same day. Whether you have a job for us, a question, an idea or simply want to chat, we’re here for you. Feel free to send us your document and follow up by phone – or simply email us your requirements. Whatever you’d like to discuss, we are ready and look forward to hearing from you!

Message

You and us? Of course!
We’ll be in touch today.

We are just an e-mail or phone call (+41 81 750 53 33) away. You can also get in touch using our contact form. We look forward to hearing from you.

Diction AG
Postfach 249
Bahnhofstrasse 32
beratung@diction.ch
+41 81 750 53 33

Drag & Drop Files, Choose Files to Upload
Data storage

Schweizer Hochdeutsch und deutsches Hochdeutsch

23. November 2025
Wie wohl den meisten Schweizer:innen war mir, bevor ich bei Diction und damit mit einigen deutschen Gspänli zu arbeiten begann, nicht bewusst, wie gross die Unterschiede zwischen Schweizer Hochdeutsch und deutschem Standarddeutsch sind – oder dass es sowas wie ein Schweizer Hochdeutsch überhaupt gibt.

Nachhaltigkeitsbericht übersetzen? So klappts problemlos!

23. November 2025
Ganz egal, wie viel Enthusiasmus drinsteckt, ein Nachhaltigkeitsbericht braucht Aufmerksamkeit und Zeit. Die meisten Unternehmen der Schweiz publizieren ihre Finanzberichte – und damit auch das Nachhaltigkeitsreporting – in wenigstens zwei Sprachen, häufig auch in drei oder mehr. So kommt in der ohnehin schon dicht gedrängten Zeit rund um die Publikation ein weiteres Projekt dazu: den Nachhaltigkeitsbericht übersetzen (und/oder lektorieren) zu lassen.

Britisches Englisch und amerikanisches Englisch: Was sind typische Unterschiede?

23. November 2025
Es ist nicht ungewöhnlich, dass eine Sprache in unterschiedlichen Varianten existiert. Dies betrifft nicht nur inländische Dialekte, sondern vor allem auch Fälle, in denen die gleiche Sprache in unterschiedlichen Ländern gesprochen wird. So gibt es Französisch und Italienisch auch in einer schweizerischen Form; Spanisch und Portugiesisch sind sowohl in Europa als auch in Südamerika zu Hause. Für die Weltsprache Englisch sind die Unterschiede der lokalen Varianten allerdings oft noch präsenter. Vor allem, wenn es um die bekanntesten Vertreter geht, nämlich um britisches Englisch und amerikanisches Englisch. Aber was sind eigentlich genau die Unterschiede in Grammatik, Wortschatz, Rechtschreibung?

Wie verwendet man Anglizismen korrekt?

23. November 2025
Wir checken täglich unsere Mails, googeln, chatten, machen Workouts, relaxen nach der Arbeit und shoppen im Sale: Anglizismen sind heutzutage nicht mehr aus der deutschen Sprache wegzudenken, ob im Alltag, in den Medien oder im Geschäfts- und IT-Kontext. So vertraut uns die Begriffe erscheinen, sind wir doch häufig verunsichert, wie man Anglizismen korrekt verwendet, vor allem in geschriebenen Texten. Als Text- und Sprachexperten haben wir täglich mit Anglizismen zu tun, darum bringen wir heute ein wenig Licht ins Anglizismen-Dunkel.

We are your partner

Need consulting? Call us today!

Would you like a no-obligation, free consultation on how to create your multilingual content quickly, cost-effectively and in top quality? These days, combining AI and human expertise enables highly efficient workflows that reduce your workload significantly. Contact us – we’ll find the perfect solution for every language and all channels.