Gerade bei grossen, komplexen Projekten wie Uhrenkatalogen in gefühlt hundert Sprachen ist es wichtig, dass du alle Sprachen aus einer Hand bekommst und dass dein Sprachdienstleister auch das Projektmanagement inklusive Rücksprache mit den verschiedenen Märkten übernehmen kann. Das Gleiche gilt natürlich für Luxusgüter aus anderen Bereichen. Im Projektmanagement organisieren wir die Abläufe und kümmern uns um das Layout – zum Beispiel in InDesign oder direkt im CMS eurer Website.
Warum ist ein Komplettservice gerade für die Luxusgüterbranche wichtig?
Weil es hier meist viel mehr zu tun gibt, als «nur» Texte zu übersetzen oder zu korrigieren. Ob DTP und Layout inklusive Mikrotypografie auch in «komplizierten» Sprachen, Einholung und Verarbeitung von Marktfeedback – oder dass jemand generell den Überblick behält. Da braucht es Durchhaltevermögen und vor allem ein Projektmanagement, das mit solchen Projekten wirklich Routine hat. Zu unserem kompletten Servicepaket gehört zudem, dass unsere Übersetzerinnen und Lektoren auch inhaltlich Bescheid wissen. Sie kennen den mechanischen Wirbelwind eines Tourbillons sowie das Innenleben eines Minutenrepetitions-Schlagwerks. Sie besuchen Fachmessen und fachsimpeln über Mondphasen wie Wortphrasen. Da gehen wir wie ein Uhrwerk: Riesige Übersetzungsprojekte in zwölf Sprachen mit Marktfeedback sind kein Problem für uns. Und aufziehen muss man uns auch nicht.