Zum Hauptinhalt springen

Referenz

Top-Sprachlösungen für die Migros wie frisch aus dem Regal

Sprachprofis unter sich: Der interne Übersetzungsdienst des Migros-Genossenschafts-Bundes braucht bei Text-Overflow schnelle und qualitativ hochwertige Unterstützung. Diction denkt mit und liefert Übersetzungen über smarte Prozesse direkt im System der Migros. Dass dabei die Qualität im Vordergrund steht, ist klar, denn damit kennt sich unser Kunde ja selbst bestens aus.

Fakten

Der Migros-Genossenschafts-Bund ist der Dachverband der regionalen Migros-Genossenschaften und fungiert als zentrales Dienstleistungsunternehmen der Migros-Gruppe. 

Mit 30 Milliarden Umsatz und ca. 100 000 Mitarbeitenden spielt der Migros-Genossenschafts-Bund eine bedeutende Rolle im Einzelhandel, in der Industrie und im Dienstleistungssektor in der Schweiz. 

Diction unterstützt den Migros Übersetzungsdienst bereits seit 2019 mit Übersetzungen und Lektoraten in vielen Sprachen.

Ausgangslage

Gibts das überhaupt – Übersetzungen schnell, einheitlich und in Top-Qualität?

Der Migros Übersetzungsdienst war auf der Suche nach einem Partner, der Overflow-Projekte übernehmen kann – der also flexibel, hundertprozentig verlässlich und sowohl für grosse als auch kleine Projekte sofort zur Hand ist. Gerade weil oft erst kurzfristig klar wird, welche Texte outgesourct werden, galten auch eine schnelle Reaktionszeit und Spontanität als Muss. Die Profis im Migros Übersetzungsdienst wünschten sich eine kompetente Agentur mit geballtem Fachwissen und viel Beweglichkeit.

Ziel

Übersetzungsprovider gesucht: Wer denkt mit, wächst mit?

Die Kooperation sollte weit mehr sein als nur ein Hin- und Herschicken von Aufträgen, sondern eine Partnerschaft auf Augenhöhe. Denn beste Resultate entstehen durch eine dynamische Zusammenarbeit zwischen Profis. Der Migros Übersetzungsdienst suchte einen skalierbar einsetzbaren Partner, der bei bestimmten Projekten komplette Sprachrichtungen oder grössere Aufträge neben dem Tagesgeschäft übernehmen kann.


Meist handelt es sich um Übersetzungen ins Englische, Französische und Italienische, manchmal auch aus dem Italienischen ins Deutsche oder um Deutschlektorate.
Ein Muss: Bearbeitung und Lieferung erfolgen über das Portal des Kunden. Eine Herausforderung ist es, die sehr breite und vielfältige Terminologie ständig up to date zu halten.

Lösung

Übersetzungen extraschnell durch automatisierte Abläufe und Know-how

Damit alles reibungslos läuft, setzen wir auf unser sprachliches und technisches Know-how genauso wie auf ein ausgeklügeltes Prozessmanagement. Der Migros Übersetzungsdienst bekommt bei Diction einen Single-Point-of-Contact fürs Projektmanagement und ein dezidiertes Team von Linguistinnen, das genau auf die Bedürfnisse abgestimmt ist und die Terminologie sowie die Corporate Language des Kunden in- und auswendig kennt. Der Workflow läuft wie von selbst: Die Aufträge erreichen uns direkt aus dem BMS/CAT-Tool der Migros, aus dem wir auch am Ende wieder liefern. Dank solcher automatisierten Abläufe sind wir ein echter Teil der Supply-Chain des Kunden.
Also nur Hightech? Nicht nur, denn was die Zusammenarbeit noch effektiver macht, ist die Vertrautheit zwischen Sprachprofis. Wir wissen gegenseitig unser Fachwissen sehr zu schätzen und teilen die Neugier auf aktuelle Tools und Entwicklungen in der Branche.

Stimme

«Mit Diction haben wir einen verlässlichen, superschnellen Partner an der Seite, der innovativ denkt und aktiv Optimierungsmöglichkeiten anbietet. Diese Experimentierfreude und Professionalität überzeugen uns immer wieder. Gerade im KI-Zeitalter vertrauen wir Diction auf menschlicher und technischer Ebene.»

Tatjana Balenieri, Leiterin Sprachgruppen (D/F/I/E), Migros-Genossenschafts-Bund