Zum Hauptinhalt springen

Werbebranche

Wir machen dir eine Szene

Und zwar subtil oder aufsehenerregend, so wie du es möchtest. Wir schwingen den Texterstift für dich oder bearbeiten deine Wunderwerke in allen Sprachen. Damit sie sich so flüssig lesen, als hättest du sie eben aus dem Handgelenk geschüttelt. Das macht uns auch zum besten Freund von Werbeagenturen.


Du brauchst eine Übersetzung im Bereich Marketing?

Vielleicht suchst du auch ein Lektorat oder eine andere Art von Kreativeinsatz? Egal, welches Publikum du ansprichst, unsere Übersetzerinnen, Lektoren und Texterinnen arbeiten genau nach deinen Vorgaben und finden immer den richtigen Ton. Eine Medienmitteilung korrigieren wir in sachlicher Sprache, die spritzige Headline übersetzen wir so, dass sie in jeder Sprache wie ein Original klingt. Bei uns findest du Textprofis für jede Sprache, die sich täglich mit Headlines, Claims und kreativer Übersetzung beschäftigen.

Deine Leser:innen in all deinen Zielregionen werden so ganz einfach zu Fans deiner Marke. Schicke uns deine PDFs, Word-, Excel-, PowerPoint- oder InDesign-Dokumente. Am besten über das Diction-Portal, dort kannst du jeden Aspekt der Zusammenarbeit mit uns ganz einfach managen. Wenn du möchtest, arbeiten wir auch direkt im CMS deiner Website, oder wir verbinden uns mit deinem System über unseren Diction-Connector. Wir sind mehrfach ISO-zertifiziert und nehmen Informationssicherheit sowie Datenschutz sehr ernst.

Expertin

Noch Fragen zu Lektorat oder Übersetzung im Bereich Marketing?

Unsicher, wie du deinen Slogan, deine Headline, deine Broschüre möglichst effektiv mehrsprachig bearbeiten lassen sollst? Unser Projektmanagement unter der Leitung von Céline Rodriguez Barbur hilft dir gerne weiter. Melde dich einfach!

beratung@diction.ch
+41 81 750 53 45 

Wie sieht ein idealer Übersetzungspartner für Werbeagenturen aus?

Gut, natürlich!😉 Aber im Ernst: Du brauchst einen Sprachdienstleister, der liefert, was du brauchst, wenn du es brauchst. In deiner Werbeagentur jonglierst du täglich mit grossen Ideen und engen Deadlines; hinter den Kulissen gibt es viel zu erledigen, bis die Kampagne endlich im Spotlight steht. Lektorat, Korrektorat und Übersetzung sollten daher rechtzeitig eingeplant werden. Damit du nicht unnötig Zeit verlierst, ist es wichtig, alles aus einer Hand zu erhalten: sämtliche Sprachen, genau deine Textsorten für genau deine Branchen. So kannst du deinen Kundinnen und Kunden einen schnellen, durchgängigen Prozess garantieren, ohne eigene Ressourcen zu binden.

Probiere uns einfach aus! Viele Werbeagenturen in der Schweiz kooperieren bereits seit über zwei Jahrzehnten mit uns. Wir sind täglich für Werbeprofis im Einsatz und wissen genau, welche Abläufe du brauchst und mit welchen Services wir dir am besten helfen. Dies alles so zuverlässig und unaufgeregt, dass du selbst dich voll auf die kreative Bühne konzentrieren kannst.

Werbebranche

Sind wir gut und sicher genug für deine Werbekundinnen und -kunden?

Gut sind wir auf jeden Fall. Bei uns findest du einen regelrechten Wirbelwind an Sprachnerds, Fehlerfreaks und Textbändigern. Nicht zu vergessen ein sehr effektives, freundliches Projektmanagement.

Was aber ebenso zählt für eure Kundinnen und Kunden sind Datenschutz, Zertifizierungen, Einsatz von AI und sonstiger Automation. Auch in dieser Beziehung bist du bei uns auf der sicheren Seite:

Wir sind mehrfach ISO-zertifiziert, deine Daten (und damit die deiner Auftraggebenden) werden ausschliesslich in der Schweiz gespeichert. Auch die über AI von uns generierten Daten.

Manchmal hören wir von Werbeagenturen, ihre Unternehmen dürften nur mit Lieferanten zusammenarbeiten, die klimaneutral zertifiziert sind. Das sind wir natürlich, überzeuge dich hier.
Gerne optimieren wir Prozesse durch Automation. AI-Übersetzungen sind bei Marketingtexten nicht immer ratsam, doch unsere integrative Lösungslandschaft bietet zeitsparende Synergien.

Kann man Marketing- und Werbetexte mit AI übersetzen?

Nein, grundsätzlich sollte man Marketing- und Werbetexte eher nicht mit AI übersetzen. Warum? Ganz ehrlich: Die KI kann erschreckend humorlos und naiv sein. Ja, sie erkennt inzwischen auch Kontext oft recht gut, aber fürs Zwischen-den-Zeilen-Lesen reicht es noch nicht, und Wortspiele sowie kreative Formulierungen – die auch noch kulturell an die Zielsprache angepasst werden sollten – verpassen leicht ihren Auftritt. Entsprechend gehen Wirkung, Witz und nicht zuletzt auch der Markencharakter bei einer automatischen Übersetzung schnell verloren. Dennoch könnte AI im kreativen Prozess zum Einsatz kommen, etwa beim Brainstorming, zur Generierung erster Ideen oder als Inspiration für alternative Formulierungen. Die eigentliche Übersetzung oder das Verfassen eines Marketingtextes sollte aber weiterhin ein erfahrener Homo sapiens übernehmen, damit Stil, Botschaft und Brand-Image wirklich stimmen.

Was ist die beste AI-Lösung für kreative Übersetzungen?

Wer AI beim Schreiben und Übersetzen möglichst effektiv und auch kreativ nutzen möchte, trainiert diese mit der eigenen Corporate Language. Damit spart man sich den Korrekturschritt, im Output alles auf die Unternehmensterminologie und Formatregeln anzupassen – und es bleibt mehr Zeit für die Kreativität. Schau dir zum Beispiel mal unsere Diction-AI an. Das Tool wird mit eurer Sprache trainiert, du nutzt es praktisch in Selbstbedienung, und deine Daten werden ausschliesslich in der Schweiz gespeichert.