Zum Hauptinhalt springen

Plan

Plane deine Sprache für Schnelligkeit und Top-Ergebnisse

Ja, es soll schnell gehen, am besten wie von selbst, mit guter Qualität. Die AI macht das schon, oder? Klar. Aber ohne Bauplan läuft nichts, auch ein LLM muss mit Daten und Regeln trainiert werden. Wenn ihr also saubere Sprachdaten habt – Terminologie, Schreibregeln, Corporate Language – profitiert ihr gleich mehrfach: Zielgruppen nehmen eure Marke als konsistent und verlässlich wahr – und eure Kommunikatoren (human oder nicht) schreiben im Unternehmensstil. Sorgen wir gemeinsam dafür, dass eure Corporate Language in all euren Texten präsent ist. Von der Beratung über die Umsetzung inklusive AI-Training bis hin zur Instandhaltung kannst du auf uns zählen! Wenn dann sowohl Tools als auch Texter gut gefüttert sind, geht die Content-Produktion richtig schnell und hochwertig, versprochen!

Plane deine Terminologie

Gemeinsam erstellen und managen wir deinen Firmenwortschatz und bringen ihn in ein Format, das für Mensch und Maschine ideal nutzbar ist. In allen Sprachen.

Plane deine Corporate Language

Eure gesamte Kommunikation stützt sich auf eure Schreibregeln, Formate, Image-Begriffe und Formulierungsbeispiele. Halten wir sie auf effektive Weise fest.

Warum sollte man seine Übersetzungen und mehrsprachigen Content-Projekte planen?

Ganz einfach: damit das Grundgerüst stimmt. Vor der Texterstellung müssen Unternehmensterminologie und Corporate Language klar sein, und zwar ganz egal, ob Menschen den Stift schwingen oder AI den Output produziert. Oft hören wir von Kunden, dass ein halb fertiges Glossar irgendwo in einem fast vergessenen Ordner vor sich hindöst. Oder dass ein einzelnes Team Schreibregeln aufgestellt hat, die dem Rest der Firma unbekannt sind. Vielleicht gendert das Marketing-Team mit Sternchen, aber HR mag den Schrägstrich. Manche nutzen rasch DeepL für Übersetzungen, obwohl Compliance damit nicht einverstanden wäre.

Bei der Planung der Unternehmenssprache geht es also um mehr als nur das Marken-Image. Wenn ihr gut plant, vermeidet ihr überlange Verkaufszyklen, Rück- und Rechtsfragen sowie unnötige interne Diskussionen. Zudem ist es schwierig, ein textproduzierendes AI-Tool auf euer Wording zu trainieren, wenn ihr selbst nicht genau wisst, wie dieses lautet. Was also tun?

Plane mit uns! Sorgen wir gemeinsam dafür, dass Mensch und Maschine genau wissen, wie und was ihr in eurem Unternehmen schreibt. Unser Language-Consulting-Team berät dich ausführlich, prüft und konsolidiert mit euch eure momentanen Regeln sowie euren bisherigen Wortschatz – und unterstützt euch beim Aufbau eurer gesamten Sprach-Assets. Wir beraten dich auch dazu, ob ein LLM für euch passend sein könnte – und wenn ja, welches.

Wir sind dein Partner – Nie wieder planlos

Du brauchst Bausteine und -pläne für die effiziente Content-Produktion?

Wir sind für dich da! Gemeinsam erschaffen wir deine Sprach-Assets, trainieren deine Maschinen (plus deine Texter) und planen generell die besten Lösungen für deine effiziente, qualitativ hochwertige Kommunikation. Melde dich einfach! Wir freuen uns, dich kennenzulernen, und beraten dich ganz unverbindlich über die Möglichkeiten.

Besser planen mit Datensicherheit und Zertifizierungen

Gerade wenn du planst, ein trainiertes AI-Tool für deine mehrsprachige Textproduktion zu verwenden, ist Datensicherheit sehr wichtig. Viele unserer Kundinnen und Kunden teilen uns zum Beispiel mit, dass Tools wie DeepL auch in der individuellen Bezahlversion nicht ihren Compliance-Standards entsprechen. Unsere Diction-AI hingegen ist wirklich vollkommen datensicher. Gerne erzählen wir dir mehr darüber. Zudem unterzeichnen all unsere Mitarbeitenden eine strikte Geheimhaltungsverpflichtung.

Auch unsere Zertifizierungen ISO 17100, ISO 27001, ISO 18587 und ISO 9001 geben dir die Gewissheit, dass auf jeden Schritt zuverlässige Profis am Werk sind. Wir richten uns nach der DSGVO und schützen deine Daten durch State-of-the-Art-Technologie. Egal, ob Mensch oder Maschine produziert.

REFERENZ

Geschäftsberichte für PSP Swiss Property: Auf solidem Fundament neu formuliert

Wie schafft man klare Strukturen und eine einheitliche Sprache im Geschäftsbericht? Oft erhält man die besten Resultate, wenn man die Ärmel hochkrempelt und die Prozesse von Grund auf sauber neu definiert – und dabei mit einem Partner zusammenarbeitet, der den Workflow fest mit im Griff behält. PSP Swiss Property baut keine Luftschlösser – und auch wir bleiben solide auf dem Fundament der Sprache.

Du möchtest zuverlässig Content produzieren. In mehreren Sprachen. Es soll schnell gehen, aber hochwertig sein. Damit das klappt, sind gut definierte Sprach-Assets unerlässlich. Das Sprach-Asset-Management bildet die verbindende Grundlage für alle Inhalte – auf jedem Kommunikationskanal, für jede Textsorte und egal, ob von Menschen geschrieben oder von AI generiert.

Konsistente Markenwahrnehmung

Einheitlicher Stil, verlässliche Botschaften – unabhängig davon, wer kommuniziert.

Mehr Effizienz und Qualität im Content

Schnelligkeit bei stabiler Qualität durch weniger Abstimmungen und Korrekturen.

Rapid onboarding (and offboarding)

Neue Mitarbeitende eignen sich die Markensprache problemlos an, und euer Stil geht nicht in Pension.

Starke Basis für AI und LLMs

Klar definierte Sprache erhöht die Treffgenauigkeit, Marken¬treue und Qualität KI-generierter Inhalte.

Unsere Partnerschaften für eure Planung

Sprachpower beginnt vor der ersten Übersetzung. Gemeinsam mit unseren Partnern bleiben wir technisch und branchenspezifisch immer auf dem neuesten Stand. Individuell für uns (und damit für dich!) konzipierte Lösungen und AI-Tools – wie zum Beispiel das mit eurer Firmenterminologie trainierbare Übersetzungstool Diction AI – sind ebenso eine Investition in die Zukunft wie unsere Förderung von Studierenden oder unser Engagement für die Nachhaltigkeit. Erfahre mehr über unsere spannenden Partnerschaften in vielen Bereichen.

FAQ

Kommt bei Übersetzungen mein Glossar zum Einsatz?

Wenn ihr bereits ein Glossar habt, integrieren wir es gerne in unsere Systeme, damit alle Beteiligten – von Übersetzung bis Lektorat – konsequent die festgelegten Fachbegriffe nutzen.

Falls noch kein Glossar existiert oder euer aktuelles überarbeitet werden soll, unterstützen wir ebenfalls: von der Neuaufsetzung über die Bereinigung bis hin zur Erweiterung um zusätzliche Sprachen. Viele Unternehmen haben wir bereits dabei begleitet, saubere Terminologie aufzubauen, um ihre interne und externe Kommunikation effizienter zu machen.

Gerade in Zeiten von KI-gestützter Textproduktion gewinnen strukturierte Terminologie und klare Begriffsvorgaben weiter an Bedeutung. Einheitliche Konzepte helfen nicht nur Menschen im Unternehmen, sondern können auch gezielt genutzt werden, um KI-Systeme zu steuern und zu trainieren.

FAQ

Wie funktioniert ein Translation-Memory und was bringt es mir?

Ein Translation Memory (TM) ist eine Datenbank, in der bereits übersetzte Texte gespeichert werden. Tauchen in späteren Projekten ähnliche oder identische Formulierungen auf, erkennt das System diese und macht passende Vorschläge. Die Übersetzerin oder der Übersetzer prüft dann, ob der Vorschlag im neuen Kontext sinnvoll ist und übernommen werden kann.

Der Vorteil: Wiederkehrende Inhalte müssen nicht jedes Mal neu übersetzt werden. Das sorgt für einheitliche Formulierungen – etwa bei Claims, Standardtexten oder rechtlichen Hinweisen – und reduziert gleichzeitig Aufwand und Kosten.

FAQ

Sind Translation Memorys bei KI-Übersetzungen noch relevant?

Ja, sogar mehr denn je. Moderne KI-Tools wie Diction-AI können ein vorhandenes Translation Memory gezielt einbeziehen. Auf Wunsch wird bei jeder Generierung geprüft, ob es bereits passende Übersetzungen gibt. Zusätzlich kann die KI auf eure spezifische Terminologie ausgerichtet werden. So stellt ihr sicher, dass festgelegte Formulierungen, Vorlagen und bewährte Übersetzungen konsequent berücksichtigt werden, bevor neue KI-Vorschläge entstehen.

Wer tiefer in das Thema Translation Memory einsteigen möchte, findet weiterführende Informationen hier.

FAQ

Warum sollten wir unsere Unternehmenssprache überhaupt planen, bevor wir mit AI oder Übersetzungen arbeiten?

Weil gute Ergebnisse einen klaren Rahmen brauchen. Wenn Terminologie, Schreibregeln und Corporate Language sauber definiert sind, wissen sowohl Menschen als auch AI-Tools genau, wie eure Marke sprechen soll. Das sorgt für konsistente Texte, spart Abstimmungen und verhindert interne Diskussionen. Ausserdem lassen sich AI-Tools nur dann sinnvoll trainieren, wenn euer Wording klar dokumentiert ist. Kurz gesagt: Planung ist die Grundlage für schnelle, hochwertige und markenkonforme Kommunikation.

FAQ

Wie unterstützt ihr uns beim Aufbau und Management unserer Sprach-Assets?

Wir begleiten euch von Anfang bis Ende: Gemeinsam mit euch bauen wir Terminologie, Schreibregeln und Corporate Language auf oder bringen bestehende Materialien in eine nutzbare Form – für Mensch und Maschine. Unser Language-Consulting-Team prüft, strukturiert und konsolidiert eure Sprachdaten und hilft auch beim Training von AI-Tools. Dabei achten wir auf Datensicherheit, Compliance und klare Prozesse. So entsteht eine stabile Basis für effiziente, mehrsprachige Content-Produktion.