Giulia Ballandi

Originaire de Bologne, elle a démontré son penchant pour l’italien correct et le beau style à 12 ans, quand elle a commencé à recenser toutes les fautes linguistiques de sa famille et de ses amis dans son cahier «Il libro degli errori». Dynamique, amoureuse de l’allemand et (presque) toujours de bonne humeur, elle a posé ses valises en Suisse, où elle évite désormais aux clients de Diction d’être mentionné dans n’importe quel livre d’erreurs. B. A. à la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori de Trieste et M. A. en traductologie à l’Université de Heidelberg

Anne-Kathrin Böhnke

Suissesse d’adoption, Anne-Kathrin a découvert très tôt sa passion pour les cultures étrangères. Après plusieurs séjours dans une famille d’accueil en Normandie, elle a décidé de se lancer dans des études de traduction technique et scientifique anglais/français à Magdebourg. C’est à Rennes que cette amoureuse de la nature a parfait ses connaissances de la langue de Molière. Son diplôme en poche, elle a mis le cap sur la Suisse où elle habite depuis près de dix ans. Elle a d’abord travaillé au service de traduction d’un grand groupe, avant de rejoindre Diction, et plus précisément l’équipe francophone où elle s’occupe de la coordination des mandats et de la terminologie. Durant son temps libre, elle aime se promener en forêt en compagnie de son chien, lire un bon livre ou partir en voyage. Ses destinations favorites: la France, l’Inde et les Etats-Unis.

Lukas Brauchli

Fier de détenir un abonnement de saison pour le FCSG et défenseur dans un club d’entreprise (malheureusement, il n’existe pas de FC Diction), il est passionné par les langues depuis son plus jeune âge. Il a effectué ses études à l’Université des sciences appliquées de Zurich et un séjour à Alicante (Espagne) avant de faire ses premières armes chez Diction. Il est ensuite retourné sur les bancs de l’université, où il a obtenu un master en traduction spécialisée, et a réalisé un stage en terminologie avant de retrouver le chemin de nos bureaux en tant que chargé de clientèle.

Bruno Ciola

Bruno a pour ainsi dire un sens inné de la terminologie: italien par son père et allemand par sa mère, il a appris dès le jardin d’enfants, où le plurilinguisme était à l’honneur, que chaque langue et chaque culture a ses spécificités. Il a donc su très tôt quelle serait sa voie: sa maturité littéraire en poche, il s’est lancé dans des études de traduction à l’Université d’Innsbruck. C’est là-bas, en Autriche, qu’est née sa passion des technologies de traduction (à l’époque, l’informatique n’en était qu’à ses balbutiements, et son ordinateur tournait sous DOS). Pendant près de 20 ans, il a été tour à tour terminologue, traducteur, enseignant et formateur en outils de TAO. A présent, il est responsable de la terminologie et Head of Language Technology chez Diction. L’endurance et la persévérance sont des qualités que Bruno met également à profit dans son temps libre lorsqu’il fait du roller ou de la course de demi-fond.

Nadja Davatz

Cette Suisse et Liechtensteinoise a toujours eu un faible pour les langues. Au lycée, le latin et l’italien sont venus s’ajouter à l’anglais et au français. A l’issue d’un séjour en Angleterre, elle a effectué un bachelor en langues étrangères appliquées à l’Université des sciences appliquées de Zurich, où elle a appris le russe comme troisième langue étrangère. Elle fait désormais ses débuts dans le monde du travail chez Diction. Cette flûtiste joue dans un orchestre d’harmonie, et il ne se passe pas une journée sans qu’elle n’ait une chanson en tête. Pendant son temps libre, elle aime lire, écrire, se plonger dans des séries télévisées (de préférence en VO) ou se détendre en marchant tranquillement.

Donatella Elia

Ses racines multiculturelles l’ont plongée dès l’enfance dans différentes langues et dans différentes cultures. Son amour des voyages et des livres s’est lui aussi manifesté très tôt. Une fois sa maturité en poche, elle s’est accordé une pause pour voyager en Europe et en Amérique du Sud. En rejoignant l’équipe italophone de Diction au poste de relectrice, elle a fait de sa passion son métier. Parallèlement, elle suit des études à l’Ecole de linguistique appliquée de Zurich.

Christine Fassbender

Les lettres, les chiffres et les couleurs jouent depuis toujours un grand rôle dans la vie de cette native de Rhénanie. Après son apprentissage en conception média et ses études dans le domaine des médias et de la communication, elle a découvert le monde des agences, qu’elle a appris à apprécier. Chez Diction, elle met à profit les diverses expériences qu’elle a accumulées. Elle est la personne de référence pour toutes les questions concernant le personnel, l’administration et l’organisation. Dans son temps libre, elle aime, en été, se prélasser au bord du lac de Constance et s’y baigner, et, en hiver, dévaler les pistes de ski. Dans l’entre-saisons, elle pratique volontiers la randonnée, une activité qui lui permet de contempler les paysages de la région de Lindau, son lieu de résidence. Elle est toujours escortée de ses deux enfants.

Patrick Fassbender

Un optimiste convaincu qui adore rendre service. Détenteur d’un diplôme de gestion d’hôtellerie, Patrick a suivi des études de gestion d’entreprise à la Fachhochschule Bad Honnef de Bonn, en Allemagne, et à la Northern Arizona University, aux Etats-Unis. Il a assumé des responsabilités dans les domaines de la distribution et du marketing dans l’hôtellerie internationale aux Etats-Unis, en Belgique, en Allemagne et en Suisse.

Brigitte Finnegan

Cette bonne vivante allemande au faible prononcé pour les beaux paysages a décidé en 2004 de s’installer en Suisse. Lorsqu’elle n’est pas en train de prévoir un voyage en Ecosse ou au festival de musique Military Tattoo d’Edimbourg ou de Bâle, Brigitte s’occupe de la facturation.

Martina Fürlinger

Les jeux de mots en cours d’allemand ont été la pierre d’achoppement de la future profession de cette Autrichienne de naissance. Durant ses études de traduction à Innsbruck, elle s’essaie à la gestion de la terminologie et se découvre alors une fascination pour le langage technique et son immense vocabulaire, toujours en expansion. Aujourd’hui, cela fait plus de 20 ans que la Suissesse d’adoption travaille comme traductrice, terminologue et consultante en langue. Chez Diction, elle est la gardienne de la terminologie. Elle soutient notre clientèle des branches les plus diverses dans la recherche de solutions adaptées aux défis linguistiques de son corporate language. En privé, Martina se lance volontiers dans l’exploration de la Suisse et des pays étrangers ou part à l’assaut des sommets suisses.

Silvia Grützner

Originaire de Dresde, en Allemagne, Silvia a toujours aimé les pays lointains. Ce n’est donc pas un hasard si elle a choisi d’étudier le tourisme après son baccalauréat. Son diplôme en poche, elle a travaillé de nombreuses années à la réception de différents hôtels en Allemagne, en Irlande et au Canada. Silvia a élu domicile à Vancouver en 2012. La situation géographique de cette ville lui permet d’explorer le continent nord-américain et de faire de nouvelles expériences professionnelles dans l’univers des langues. Chef du «service de nuit» de Diction, notre experte en communication et en organisation veille à la satisfaction des clients et de l’équipe canadienne de Diction. Quand elle veut décompresser, elle part faire des promenades à pied ou à rollers le long de la digue de Vancouver.

Adrian Haefelin

Adrian a grandi dans une famille de cinq garçons. Il a toujours été celui qu’on pouvait envoyer faire des courses pendant les vacances et qui se débrouillait avec le peu de bagage linguistique qu’il avait. Il n’a jamais eu aucun mal à se faire des amis. En d’autres termes, Adrian a le contact facile et c’est tout naturellement qu’il s’est tourné vers la gestion de la clientèle et la vente. Après ses études, il a mis ses connaissances en pratique et a acquis une précieuse expérience dans le domaine de l’encadrement. Chez Diction, il apprécie particulièrement le contact direct avec les clients. Durant ses loisirs, Adrian aime jouer au squash ou du violon; il est membre d’un orchestre. Il a également un faible pour le rhum et peut se vanter d’avoir une belle petite collection de bouteilles de cette eau-de-vie.

Maria Huber

Originaire du sud de la Bavière, Maria ne se lasse pas de la beauté de cette région située au pied des Alpes et non loin du château de Neuschwanstein. Cela ne l’empêche pas de voyager dès qu’elle le peut. Mexico fut le cadre de sa première longue expérience à l’étranger: elle y découvrit une culture différente de la sienne et sa passion pour les langues. De retour en Europe, elle partit étudier la traduction à Innsbruck, clairement décidée à ne pas se contenter de parcourir le monde. En effet, elle voulait aussi le comprendre. Son diplôme en poche, elle décida de rentrer en Bavière. Aujourd’hui, ses deux activités favorites sont la chasse aux fautes et le hockey sur glace après le travail.

Magali Jordan

Passionnée de langues, cette Allemande et Argentine est née avec la soif des voyages et a baigné dans l’espagnol et l’allemand dès le berceau. Après une jeunesse passée en Allemagne du Nord et marquée par de nombreuses visites en Argentine, elle s’est établie en Espagne. Durant son séjour de dix ans, elle a étudié la traduction et l’interprétation en allemand, en espagnol et en anglais à l’Universidad de Alicante, et elle a appris à aimer le pays, ses habitants et sa culture. Aujourd’hui, elle gère des projets multilingues chez Diction et elle enchante nos clients par son charme germano-argentino-espagnol.

Patrizia Marchetti

Après 13 années passées en Italie, notre Zurichoise, master en traduction et en interprétariat en poche, est rentrée au pays, où sa route a croisé celle de Diction. Elle a découvert son talent pour l’organisation en devenant responsable de l’équipe italophone. A présent, elle le met également au service des autres équipes linguistiques. Lorsqu’elle n’est pas en train de répondre à des questions, de proposer des solutions, de relever des défis ou d’offrir son soutien moral, cette passionnée de lecture et amatrice de bonne chère est soit plongée dans un livre, soit aux fourneaux (ou les deux en même temps).

Team_Ressourcenmanagement_Patricia Prado Varela

Patricia Prado Varela

Les langues et les cultures ont toujours été ses passions, d’autant plus qu’elle a grandi entourée de personnes des pays les plus divers. Après avoir obtenu son diplôme de traduction, elle décide de s’ouvrir à de nouveaux horizons et fait donc un stage au département de communication d’une organisation à but non lucratif. Son travail est certes diversifié et enrichissant, mais l’univers des langues lui manque et elle postule donc à une place de gestionnaire de projets chez Diction. Patricia adore passer son temps libre en famille et avec des amis. On la trouve aussi devant les fourneaux, dans la nature (de préférence au bord de la mer) et de temps en temps devant un écran pour plonger dans le monde fictif d’une série.

Rebecca Raith

Dès son enfance, ce rat de bibliothèque amoureux de la nature a fait de nombreux allers-retours entre l’Italie et l’Allemagne et connaît parfaitement les deux cultures. Elle a suivi des études de traduction et d’interprétariat à l’Université Johannes Gutenberg de Mayence, en Allemagne, et a passé un semestre à la SSLMIT de Trieste, en Italie. Elle a rejoint l’équipe italophone de Diction.

Bianca Reischmann

Fière de ses racines portugaises, cette Berlinoise a découvert très tôt sa passion pour les langues et cultures étrangères. Bianca a rapidement succombé au charme de la langue espagnole et décidé de faire de la péninsule ibérique sa nouvelle patrie. C’est dans le pays de Don Quichotte que cette passionnée du flamenco a fait des études de traduction et d’interprétariat. Depuis 2015, elle est chargée de clientèle chez Diction.

Elisabeth Rettelbach

Rédactrice, traductrice
Après avoir séjourné en France, en Suède et en Australie, notre traductrice amoureuse des voyages avait fini par s’installer à Boston. Pendant près de dix ans, elle y a enseigné l’allemand dans la bonne humeur, notamment à des chanteurs d’opéra trouvant (apparemment) la langue allemande inchantable. Un curieux mélange de mal du pays et de nostalgie d’ailleurs lointains l’ont cependant incitée à revenir en 2013 en Europe où elle a immédiatement rejoint l’équipe de Diction. Elle a alors longtemps traduit ou rédigé des textes pour différents clients avant de se voir confier les domaines marketing et communication en 2018. L’écriture continue donc de faire partie de son quotidien. Et lorsque sa journée s’achève et que s’éveille en elle l’écrivain amateur, tout encore a trait aux mots les plus extraordinaires.

Andreas Rissi

Fasciné par la technique depuis sa plus tendre enfance, Andreas a fait de son passe-temps favori son métier. Après un apprentissage en électronique et diverses formations en informatique, ce Buchsois d’adoption a mis à profit sa grande expertise à différents postes: il a notamment été technicien système et responsable de centre d’assistance. Notre informaticien aime beaucoup s’attaquer aux problèmes complexes. C’est donc avec plaisir qu’il répond à toutes nos questions, plus difficiles les unes que les autres, et qu’il gère nos systèmes informatiques. La photographie est sa deuxième passion. Il la résume ainsi: c’est l’interaction parfaite entre l’art et la technique.

Céline Rodriguez Barbur

Notre Zurichoise a toujours été fascinée par les langues et les cultures étrangères. Il était donc normal qu’elle se dirige vers le secteur de la traduction. Ses séjours linguistiques et ses voyages lui ont permis d’améliorer ses connaissances linguistiques et de s’immerger dans des cultures variées. Céline a une attirance particulière pour les pays chauds et ensoleillés. Elle n’a donc pas pu ni voulu échapper aux rythmes cubains. Elle aime beaucoup danser au son de la musique cubaine. A présent, elle partage sa passion pour les langues et les cultures étrangères chez Diction au service clientèle et dans la gestion de projets. Son objectif: enthousiasmer les clients.

Cécile Roffler

Un métier en lien avec les langues: dès son enfance, c’était une évidence pour ce rat de bibliothèque. Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que ses pas l’aient menée à l’Université des sciences appliquées de Zurich. Et comme sa soif de connaissance n’était pas encore assouvie après le B. A., elle a poursuivi en effectuant un master en linguistique appliquée option traduction spécialisée. A l’issue de ses études à Winterthour, de divers séjours linguistiques et d’un stage à Lucerne, elle a retrouvé le chemin de la vallée du Rhin et rejoint le service clientèle de Diction. Pour se détendre, rien de tel qu’un bon roman policier ou une série télévisée, y compris en anglais ou en espagnol. Le soir et le week-end, elle voit ses amis, s’adonne à différents jeux de société ou pratique des sports tels que l’athlétisme, le tir et la randonnée.

Isabelle Schenkel

Cette Zurichoise n’a pas hésité longtemps avant de faire de son amour des langues son métier. Son parcours l’a menée de Suisse en Angleterre, en France et en Australie, élargissant ses connaissances linguistiques et culturelles. De retour en Suisse, elle a achevé ses études à l’Université des sciences appliquées de Zurich et a obtenu un Master en linguistique appliquée avec une option en traduction spécialisée. Chez Diction, elle fait partie de l’équipe germanophone/anglophone où elle traque les fautes armée de son stylo rouge. Par ailleurs, elle se charge de gérer les traductions vers le russe. Dans son temps libre, elle aime découvrir de nouveaux pays et de nouvelles cultures et se consacrer à la photographie, à la cuisine ou à son piano; les livres à suspense n’ont rien pour lui déplaire.

Team_Praktikantin_Kim Soriano

Kim Soriano

Après avoir obtenu un master en technologies de la traduction en France, Kim a décidé de s’installer en Suisse, un pays dont elle est tombée amoureuse lors d’un séjour linguistique à Saint-Gall. Depuis lors, elle y est retournée dès que l’occasion se présentait: elle a passé ses vacances à Berne et à Appenzell et a travaillé à Zoug et à Lucerne. Passionnée par les langues et les échanges, Kim a enseigné le français dans des gymnases et fait de l’aide aux devoirs dans des écoles primaires. Aujourd’hui, elle souhaite élargir ses connaissances sur le monde de la traduction grâce à la gestion des projets. Le week-end, elle aime chiner des heures entières sur les marchés aux puces à la recherche d’objets anciens et uniques. Elle adore aussi faire de longues randonnées tout en écoutant de la musique.

Annina Spinelli

Après ses études de traduction à l’Ecole de linguistique appliquée de Zurich (SAL) et un semestre d’études à Perth (Australie), elle corrige et remanie désormais les textes rédigés en allemand chez Diction. Passionnée par la littérature anglaise et allemande, elle adore cuisiner ou sortir manger italien, japonais, thaïlandais, mais aussi explorer de nouvelles voies artistiques.

Natacha Szkudlarek

Née en Pologne, elle a grandi en France dans un environnement bilingue et fait ses études en Allemagne: cette Française citoyenne du monde sait sur le bout des doigts ce que signifie la notion d’«interculturel». Natacha a fait de Baden-Baden sa terre d’accueil. Elle adore la Forêt-Noire, mais lorsqu’elle est à Buchs, elle ne se lasse pas d’admirer les majestueuses montagnes suisses. Notre jongleuse des langues amoureuse de la nature met ses talents au service de l’équipe francophone depuis 2014. Pendant ses loisirs, elle aime tester de nouvelles recettes, partir en randonnée ou se plonger dans un passionnant roman policier.

Katja Tenhaeff

De langue maternelle espagnole, elle a commencé à s’intéresser à la langue et à la culture allemandes en partant sur les traces de ses origines germano-baltes. Ce petit rat de bibliothèque qui a toujours un livre de Borges à portée de main a passé cinq ans à Fribourg-en-Brisgau avant de retourner dans son pays d’origine. Elle y a peaufiné sa maîtrise des langues au cours d’un master de traduction et d’interprétation. Basée à Madrid, elle renforce désormais l’équipe de Diction en tant que chef de projet.

Martina Tramonti

Née à Desenzano del Garda, Martina a décidé à 14 ans de fréquenter un lycée international. Depuis lors, les langues font partie de sa vie. C’est durant son bachelor en traduction et interprétariat qu’elle a découvert son faible pour l’allemand. Comme elle voulait maîtriser cette langue à la perfection, elle est partie s’installer à Munich, où elle a obtenu un master en interprétariat de conférence. Elle est très vite tombée amoureuse de la «ville la plus septentrionale d’Italie». Martina a travaillé quelques années en tant que coordinatrice des ressources et chef de projet avant de rejoindre Diction pour goûter aux plaisirs de la traduction et mettre ses compétences au service de l’équipe italophone. Ses loisirs, elle les consacre à la photographie, à la musique, aux voyages et au sport.

Xuesong Wu

Originaire de Pékin, Xuesong est récemment venue s’installer en Suisse. Elle a effectué des études de langue et littérature germaniques à Shanghai et des études en économie à Mannheim, en Allemagne. Chez Diction, elle se charge des traductions vers le chinois, tout en assurant la coordination de projets multilingues et la PAO.