Vos experts pour toutes les régions linguistiques

Oscar Wilde était convaincu que la vie était trop courte pour apprendre à parler allemand. Et encore, il ne devait même pas savoir qu’il existait de nombreuses variantes. Mais pas d’inquiétude: nous travaillons bien entendu des textes pour chaque région linguistique. Nos experts traduisent, révisent et rédigent des textes en jouant de toutes les nuances et de toutes les formes, quel que soit le domaine concerné.

Nous révisons des rapports d’activité complexes, traduisons (ou écrivons) des brochures créatives marketing pour vous, créons des sous-titres en haut allemand ou en suisse allemand pour votre film et bien d’autres. Nos certificats ISO vous donnent l’assurance de toujours obtenir la meilleure qualité.

Nous maîtrisons (notamment) les dialectes allemands suivants:

  • Langue simple
  • l’allemand standard («Hochdeutsch») parlé en Suisse, en Allemagne, en Autriche et au Liechtenstein
  • les dialectes suisses: züridütsch (parlé à Zurich), baaseldytsch (parlé à Bâle), zugerdütsch (parlé à Zoug), le dialecte du Rheintal, celui de la région du Kurzenberg et bien d’autres
  • les dialectes autrichiens: le vorarlbergeois, le dialecte de Basse-Autriche, le tyrolien, le viennois
  • les dialectes allemands: le bavarois, le francique, le souabe
  • le dialecte parlé au Liechtenstein

Traduction en allemand:
dialectes et régions linguistiques

Vous avez une prédilection pour la lettre «eszett» (ß)? Vous tenez à un registre de langue particulier? Notre équipe compte des experts pour une révision en bavarois aussi bien qu’une transcription en baaseldytsch. Nous examinons aussi volontiers les textes littéraires, nous avons déjà relu des livres entiers en dialecte suisse par exemple. Bien sûr, nous travaillons sur vos documents PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress et InDesign. Nous pouvons même traduire directement dans le CMS de votre site web, et nous pouvons nous relier à votre système grâce au Diction Connector.

Noch Fragen zum Lektorat oder zur Übersetzung?

Avez-vous des questions sur la révision ou la traduction en allemand?

L’équipe germanophone de Diction dirigée par Susanne Mast-Singh se tient à votre disposition pour répondre à vos questions.

+41 81 750 53 33
susanne.mast-singh@diction.ch

Blog-Mania

Que ce soit un aperçu des coulisses de notre travail, des conseils pour des candidats ou des comptes rendus de voyage, notre équipe allemande ne se lasse jamais d’écrire. Jetez-y donc un œil!

Actualités

Questions fréquentes

J’ai effectué la traduction en allemand moi-même. Pouvez-vous la relire au plus vite?

Nous relisons bien entendu votre traduction en allemand. Toutefois, si vous ne maîtrisez pas vraiment la langue d’origine ou lorsque vous n’avez aucune expérience des techniques de traduction, vous devez alors savoir que nos traducteurs et nos relecteurs procèderont alors à de nombreux changements dans votre texte. Donner la tonalité d’un original (formulé couramment) à une traduction en allemand constitue un véritable défi. Lors de la révision, nous vérifions aussi que rien du texte d’origine n’ait été oublié ou mal interprété, à moins que vous soyez absolument sûr et que vous souhaitiez sauter cette étape. Faites-nous savoir si vous souhaitez que nous adaptions nos services à vos besoins. Nous trouverons une solution commune.

Proposez-vous des traductions en allemand pour différentes régions linguistiques?

Bien sûr! Notre équipe germanophone interne est composée de locuteurs natifs provenant de toutes les régions linguistiques. Dites-nous tout simplement si votre traduction est destinée au marché suisse, autrichien ou allemand et la personne pertinente prendra en charge votre demande. Lors d’une révision, nous veillons de la même manière à ce que les particularités linguistiques de la région souhaitée soient respectées. Cela ne revêt pas seulement de l’importance lorsque votre texte doit contenir des expressions dialectales. En effet, dans les variantes en allemand littéraire, il y a bien plus de différences qu’entre le double S et l’eszett (ß). Appelez-nous, tout simplement. Nous trouvons la bonne solution pour chaque révision et chaque traduction en allemand.