Vos experts pour toutes les régions linguistiques
Oscar Wilde était convaincu que la vie était trop courte pour apprendre à parler allemand. Et encore, il ne devait même pas savoir qu’il existait de nombreuses variantes. Mais pas d’inquiétude: nous travaillons bien entendu des textes pour chaque région linguistique. Nos experts traduisent, révisent et rédigent des textes en jouant de toutes les nuances et de toutes les formes, quel que soit le domaine concerné.
Nous révisons des rapports d’activité complexes, traduisons (ou écrivons) des brochures créatives marketing pour vous, créons des sous-titres en haut allemand ou en suisse allemand pour votre film et bien d’autres. Nos certificats ISO vous donnent l’assurance de toujours obtenir la meilleure qualité.
Nous maîtrisons (notamment) les dialectes allemands suivants:
Traduction en allemand:
dialectes et régions linguistiques
Vous avez une prédilection pour la lettre «eszett» (ß)? Vous tenez à un registre de langue particulier? Notre équipe compte des experts pour une révision en bavarois aussi bien qu’une transcription en baaseldytsch. Nous examinons aussi volontiers les textes littéraires, nous avons déjà relu des livres entiers en dialecte suisse par exemple. Bien sûr, nous travaillons sur vos documents PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress et InDesign. Nous pouvons même traduire directement dans le CMS de votre site web, et nous pouvons nous relier à votre système grâce au Diction Connector.
Avez-vous des questions sur la révision ou la traduction en allemand?
L’équipe germanophone de Diction dirigée par Maria Huber se tient à votre disposition pour répondre à vos questions.
+41 81 750 53 33
info@diction.ch
Blog-Mania
Que ce soit un aperçu des coulisses de notre travail, des conseils pour des candidats ou des comptes rendus de voyage, notre équipe allemande ne se lasse jamais d’écrire. Jetez-y donc un œil!
Actualités
Sûr? Sûr! Diction est certifié ISO 27001
Alerte ISO chez Diction! Nous sommes désormais certifiés selon la norme ISO 27001. Nous accordons évidemment…
ELIA Together 2023 à Rome: comment faire de belles rencontres
Avec nos language partners, nous formons une famille! Raison pour laquelle nous ne voulions pas…
Traductions conformes aux dispositions du SEFRI: faites baisser vos coûts
Vous avez des documents du domaine de la formation professionnelle à faire traduire ou relire?…
Questions fréquentes
J’ai effectué la traduction en allemand moi-même. Pouvez-vous la relire au plus vite?
Nous relisons bien entendu votre traduction en allemand. Toutefois, si vous ne maîtrisez pas vraiment la langue d’origine ou lorsque vous n’avez aucune expérience des techniques de traduction, vous devez alors savoir que nos traducteurs et nos relecteurs procèderont alors à de nombreux changements dans votre texte. Donner la tonalité d’un original (formulé couramment) à une traduction en allemand constitue un véritable défi. Lors de la révision, nous vérifions aussi que rien du texte d’origine n’ait été oublié ou mal interprété, à moins que vous soyez absolument sûr et que vous souhaitiez sauter cette étape. Faites-nous savoir si vous souhaitez que nous adaptions nos services à vos besoins. Nous trouverons une solution commune.
Proposez-vous des traductions en allemand pour différentes régions linguistiques?
Bien sûr! Notre équipe germanophone interne est composée de locuteurs natifs provenant de toutes les régions linguistiques. Dites-nous tout simplement si votre traduction est destinée au marché suisse, autrichien ou allemand et la personne pertinente prendra en charge votre demande. Lors d’une révision, nous veillons de la même manière à ce que les particularités linguistiques de la région souhaitée soient respectées. Cela ne revêt pas seulement de l’importance lorsque votre texte doit contenir des expressions dialectales. En effet, dans les variantes en allemand littéraire, il y a bien plus de différences qu’entre le double S et l’eszett (ß). Appelez-nous, tout simplement. Nous trouvons la bonne solution pour chaque révision et chaque traduction en allemand.