Team_Praktikantin_Raffaela_Arnold

Raffaela Arnold

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Als Kind in den Ferien nur in SAC-Hütten unterwegs, reiste die Zürcheroberländerin ab dem Gymnasium so oft ins Ausland, wie es ihr Bankkonto erlaubte. Überall wurden Menükarten und Flyer auf Fehler untersucht, auch eine Zeitungsredaktion war während eines Praktikums nicht sicher vor dem roten Stift. Darauf folgte ein Studium der Angewandten Sprachen an der ZHAW mit einem Auslandesemester in Dublin. Sitzt die begeisterte Wanderin mit Urner Wurzeln nicht hinter einem Text, findet man sie in den Bergen oder mit einem Kaffee in der Hand in der Hängematte – wo sie dann des Öfteren übernachtet und über den nächsten Roadtrip, Kameraeinstellungen oder veraltete Schweizer Wörter nachdenkt.

Alysha Badertscher

Französisch,
Lektorin, Übersetzerin B. A.

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Die gebürtige Winterthurerin verschlug es 2018 zu Diction, wo sie nun französischen Texten den letzten Schliff verleiht. Getreu dem Motto «Use it or lose it!» sieht man ihre Nase (fast) immer in ein Buch vertieft. Wenn sie zwischendurch doch mal auf etwas anderes Lust hat, findet man sie wahrscheinlich im Fitness, wo sie als Gruppenfitnessinstruktorin sich selbst und andere ins Schwitzen bringt!

Giulia Ballandi

Lektorin, Übersetzerin M. A.
Geboren in Bologna, zeigte sie ihre Neigung zum korrekten und stilistisch schönen Italienisch bereits mit zwölf, als sie die Sprachfehler ihrer Verwandten und Freunde sorgfältig in ihr Buch «Il libro degli errori» schrieb. Aktiv, deutschbegeistert und (fast) immer guter Laune, ist sie nach dem B. A. an der Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Triest und dem M. A. in Übersetzungswissenschaft an der Universität Heidelberg in die Schweiz gezogen, wo sie nun Diction-Kunden vor dem Eintrag in irgendein Fehlerbuch bewahrt.

Anne-Kathrin Böhnke

Lektorin, Dipl.-Fachübersetzerin (FH)
Schon früh entdeckte die Wahlschweizerin ihre Leidenschaft für Sprachen und andere Kulturen. Nach diversen Ferienaufenthalten bei einer Gastfamilie in der Normandie stand irgendwann fest, dass sie Sprachen studieren wollte. Nach dem Studium in Magdeburg (Fachübersetzen für Technik und Naturwissenschaften in Englisch und Französisch) und einem Auslandsstudienjahr in Rennes verschlug es die Naturliebhaberin also vor fast zehn Jahren in die schöne Schweiz, wo sie zunächst lange im Sprachendienst eines multinationalen Industriekonzerns tätig war und nun bei Diction im Französischteam die Aufträge koordiniert und die Terminologie verwaltet. In ihrer Freizeit findet man sie am ehesten im Wald mit ihrem Hund, im Lesesessel mit einem guten Buch oder auch auf Reisen – egal, ob auf kurzen Städtereisen oder längeren Roadtrip, am liebsten jedoch nach Frankreich, Indien oder in die USA.

Cristina Boi-Roggenbuck

Lektorin, Übersetzerin B. A., Dolmetscherin M. A.
Zwei Sprachen, zwei Kulturen – eine Leidenschaft. Die gebürtige Rheinländerin wuchs mit Deutsch und Italienisch auf, und auch im Studium konnte sie dem Zauber der beiden so kontrastreichen Sprachen nicht widerstehen. Für das Bachelorstudium machte sie sich auf in ihr zweites Heimatland und konnte endlich an der Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Forlì über mehrere Jahre hinweg ganz in die italienische Sprache und Kultur eintauchen. Anschliessend zog es sie in die Pfalz, wo sie am FTSK Germersheim ihr Studium zur Konferenzdolmetscherin absolvierte und zusätzlich Übersetzungsmodule besuchte, um auch dieser Passion weiterhin nachgehen zu können. Während ihres Auslandssemesters an der University of Limerick entdeckte sie zudem die Liebe zur grünen Insel, zur Natur und zur Meditation.

Olivia Brändle

Lektorin, Übersetzerin FH
Mit Deutsch und Englisch aufgewachsen, liebt die Bücherfreundin die tägliche Auseinandersetzung mit beiden Sprachen. Angespornt von der Freude am Analysieren von Texten, hat sie das Lernen und Lehren zu ihrem Beruf gemacht. Nach dem Übersetzerdiplom an der ZHAW in Winterthur sowie einem M. A. in English Language Teaching an der Nottingham Trent University landete sie im Januar 2011 bei Diction, wo sie engagiert im Englischteam für fehlerfreie Texte sorgt und mit Begeisterung interne Workshops leitet. Zwei Dinge machen Olivia wirklich glücklich: Verzwickte Übersetzungsfallen und tropisches Klima. Die Sprachrätsel gönnt sie sich jeden Tag am Diction-Schreibtisch, den ewigen Hochsommer sucht sie auf Reisen in Indien oder Borneo.

Sonja Brass

Manchmal vermisst die geborene Hamburgerin den Elbstrand, die Marschlandschaft und die Segeltörns in der dänischen Ostsee schon ein wenig. Aber auch ihre neue Heimat, das Saarland im weltoffenen deutsch-französischen Grenzgebiet, hat einiges zu bieten. Schon während ihres Studiums in Saarbrücken setzte sie auf Abwechslung – mit Trips nach Grossbritannien, Auslandssemestern in Mailand und einem Job in der Filmproduktion im Bereich Texten und Adaption fürs deutschsprachige Publikum. Nach dem Übersetzerdiplom folgten ein journalistisches Redaktionsvolontariat und viele Jahre in der internationalen Übersetzungsbranche. Seit 2018 leitet sie engagiert das Vendor-Management bei Diction. Neben dem Leben «on the road» liebt sie Zeit mit Familie und Freunden, Kochen, Gärtnern, Hörbücher, Tom Waits (und andere gute Musik) sowie amerikanische TV-Serien.

Lukas Brauchli

Der stolze Besitzer einer FCSG-Saisonkarte und Verteidiger bei einem Firmensportclub (einen FC Diction gibt es leider nicht) war schon früh von Sprachen begeistert und sammelte nach dem Bachelorstudium an der ZHAW in Winterthur mit Auslandsaufenthalt im spanischen Alicante erste Praxiserfahrung bei Diction. Danach kehrte er für den M. A. in Fachübersetzen an die Hochschule zurück und fand nach einem Terminologiepraktikum in einem Industrieunternehmen erneut den Weg zu unseren Schreibtischen – diesmal als Kundenbetreuer.

Katja Busch

Die Begeisterung für fremde Sprachen und Kulturen hat die Süddeutsche schon früh gepackt – und einfach nicht mehr losgelassen. Nach dem Studium der Kulturwirtschaft mit Schwerpunkt Englisch und Spanisch an der Uni Passau und einigen Jahren Erfahrung in der Unternehmenskommunikation machte sie schliesslich bei Diction ihre Leidenschaft zum Beruf und stellt inzwischen als Kundenbetreuerin ihr Organisationstalent unter Bewei

Chiara Cavazzani

Übersetzerin M. A., Lektorin
Auf dem Gymnasium in Florenz entdeckte die Tochter eines Südtirolers und einer Kalabresin die Begeisterung für die lateinische und altgriechische Literatur. In der Heimatstadt Dantes studierte sie daraufhin auch Philologie und Sprachwissenschaften. Die Liebe zu den antiken und modernen Sprachen Europas brachte sie schliesslich nach Deutschland, wo sie ihr Studium an der Universität Heidelberg mit einem Master in Philologie, Literaturwissenschaft und Komparatistik fortsetzte – und gleichzeitig in der deutschen Sprache zu den väterlichen Wurzeln zurückfand. Bei Diction kann die Sprachästhetin nun im Italienischteam Mehrsprachigkeit und Liebe zur Präzision ausleben. In der Freizeit findet man sie meist mit einem Buch in der Hand – einem guten Klassiker oder einer philosophischen Abhandlung – oder am Herd, wo sie gerne an traditionellen italienischen Rezepte herum experimentiert. Aus den toskanischen Hügeln bringt sie die Gewohnheit mit, beim Feierabend hin und wieder ein Glas Rotwein zu geniessen. Die Lust am Wandern hat sie in den idyllischen Bergen und Landschaften der Schweiz neu für sich entdeckt.

Jérôme Choquel

Lektor, Übersetzer
Ein Chemie- und Biologiestudium konnte den vielseitig interessierten Franzosen nicht davon abhalten, sich voller Begeisterung mit der französischen Sprache, Rechtschreibung und Grammatik zu beschäftigen. Als er dann auch noch einen Rechtschreibwettbewerb gewann, gab es kein Zurück mehr: Im Centre d’Écriture et de Communication in Paris absolvierte er eine Ausbildung als Lektor/Korrektor und setzt nun täglich bei Diction im Französischteam sein Sprachtalent ein. Dabei kommen uns nicht nur seine naturwissenschaftlichen Kompetenzen zugute: Ob Politik, Sport, griechische Mythologie oder humoristische und fantastische Filme – unser wandelndes Lexikon weiss über alles Bescheid.

Bruno Ciola

Das feine Gespür für präzise Terminologie wurde ihm gewissermassen in die Wiege gelegt: Der Vater Italiener, die Mutter Deutsche – schon im mehrsprachigen Kindergarten konnte er da die Erfahrung machen, dass Sprachen und Kulturen oft weit auseinander gehen. Auch seine Ausbildung war von Anfang an klar: Nach dem Sprachengymnasium folgte das Übersetzerstudium an der Universität Innsbruck. Dort begann auch seine Leidenschaft für Übersetzungstechnologien (damals noch in der Computersteinzeit mit einem Höhlenmenschensystem namens «DOS»). Nach knapp 20 Jahren Erfahrung als Terminologe, Übersetzer, Dozent und Trainer für CAT-Tools betreut er nun bei Diction den gesamten Terminologiebereich. Ausdauer und Leistung beweist er auch in der Freizeit als passionierter Inlineskater und Mittelstreckenläufer.

Stefano Commendatore

Lektor, Übersetzer M. A.
Den Italiener hat die Begeisterung für fremde Länder und Fremdsprachen schon früh gepackt. Aufgewachsen im sonnigen, warmen Sizilien interessierte er sich schon früh vor allem für die deutschsprachigen Länder. Nach erfolgreichem Bachelorabschluss in Fremdsprachen und europäischer Literatur an der Università di Catania zog er also ins Ausland: Zuerst nach Deutschland und dann nach Wien, wo er sein Masterstudium in Translationswissenschaft abschloss. Was ihn dabei nie verlassen hat, ist seine Leidenschaft fürs Kochen und für einen guten Kaffee! Seine Wanderlust trieb ihn nun in die Schweiz, wo er bei Diction das Italienischteam unterstützt.

Nadja Davatz

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Ein Faible für Sprachen hatte die gebürtige Halb-Liechtensteinerin schon immer. So kamen im Gymnasium neben Englisch und Französisch noch Latein und Italienisch dazu. Nach einem Aufenthalt in England folgte der B. A. in Angewandten Sprachen an der ZHAW, wo sie als dritte Fremdsprache Russisch lernte. Nach sechs Monaten als Sprachenpraktikantin hatte sie noch nicht genug von Diction und verstärkt nun als Lektorin das Französischteam. Die Querflötistin ist zudem in der Harmoniemusik aktiv, und es gibt kaum einen Tag, an dem ihr nicht ein Lied im Kopf herumgeistert. In ihrer Freizeit liest und schreibt sie gerne, taucht in TV-Serien ein (am liebsten in Originalsprache) oder findet bei einem gemütlichen Spaziergang Entspannung.

Donatella Elia

Lektorin
Dank ihres multikulturellen Hintergrunds lernte sie von klein auf verschiede Sprachen und Kulturen kennen. Schon früh zeigte sich ihre Liebe zum Reisen und zu Büchern. Nach ihrer Matura nahm sie sich auch gleich eine Auszeit, um durch Europa und Südamerika zu reisen. Nun macht sie ihre Leidenschaft zum Beruf und unterstützt das Diction Italienischteam als Lektorin, während sie in Zürich an der Schule für angewandte Linguistik studiert.

Christine Fassbender

Buchstaben, Zahlen und Farben spielten für die gebürtige Rheinländerin schon immer eine grosse Rolle. Gewappnet mit der Lehre als Mediengestalterin und dem Studium der Medien und Kommunikation lernte sie das Agenturleben kennen und lieben. Bei Diction vereint sie ihre Erfahrungen und ist zentrale Anlaufstelle für sämtliche personellen, administrativen und organisatorischen Fragen. In ihrer Freizeit ist sie im Sommer am oder im Bodensee zu finden und im Winter auf den Skiern. Zwischendrin geht sie gerne Wandern und geniesst die Landschaften rund um ihren Wohnort Lindau. Immer im Schlepptau sind ihre beiden Kinder.

Patrick Fassbender

Überzeugter Optimist und Dienstleister mit Herz. Ausbildung zum Hotelfachmann, Studium der Betriebswirtschaft an der Fachhochschule Bad Honnef-Bonn in Deutschland sowie an der Northern Arizona University, USA. Verantwortliche Vertriebs- und Marketingtätigkeiten in der internationalen Hotellerie in den USA, Belgien, Deutschland und der Schweiz.

Robert Fawcett

Übersetzer, Lektor, Texter
Welcher seiner Leidenschaften er folgen würde, war lange Zeit alles andere als klar: Lehrer, Koch oder doch Übersetzer? Nach vier Jahren als Englischtutor an deutschen Privatschulen, einschlägigen Erfahrungen in erstklassigen Gastronomiebetrieben und nächtlichen Textsessions stand sein Entschluss fest … «Marvellous», sagen die Diction-Kunden, «Herrlich!», sagen wir, weil wir nun nicht nur einen Topübersetzer, sondern auch einen passionierten Hobbykoch in unserer Mitte haben …

Brigitte Finnegan

Die Frohnatur aus Deutschland mit einem Faible für schöne Landschaften entschloss sich 2004 in die Schweiz zu ziehen. Wenn sie nicht gerade wieder an eine Reise nach Schottland denkt oder sich beim nächsten Military-Tattoo in Edinburgh oder Basel als Zuschauerin einplant, dann kümmert sie sich um die Projektabrechnung.

Chiara Fiorillo

Umgeben von zwei Sprachen, aber leider nicht bilingual aufgewachsen, war die in Liechtenstein wohnhafte Halbschweizerin/Halbitalienerin stets sprachbegeistert. Die Psyche des Menschen übte schlussendlich aber eine grössere Faszination auf sie aus, weshalb sie sich dann auch für ein Psychologiestudium entschied. Nach dessen Abschluss startete Chiara mit einem Praktikum bei Diction, um einen Einblick in den Bereich Human Resources zu bekommen. Da es ihr bei Diction so gut gefallen hat, ist sie geblieben und kümmert sich nun um die Anliegen der Kunden in der Kundenbetreuung.

Nadine Gadient

Lektorin
Die Leidenschaft für Sprachen entdeckte die gebürtige Aargauerin schon früh: Bereits mit 15 Jahren zog es sie für 6 Monate nach Padua, um ihre Neugier auf unbekannte Kulturen zu stillen. Die Faszination für Italien und die italienische Sprache begleitete sie auch nach dem Austauschsemester weiter. So kam es nicht überraschend, dass sie sich für ein Studium in Angewandten Sprachen an der ZHAW mit dem Schwerpunkt Italienisch entschied. Nun kann sie bei Diction ihre Passion zum Beruf machen und italienische Texte als Lektorin perfektionieren. In ihrer Freizeit streift sie am liebsten auf Pferderücken durch Wälder, oder sie macht es sich mit einem Buch zu Hause gemütlich.

Silvia Grützner

Die gebürtige Dresdnerin mit ausgeprägtem Fernweh entschied sich direkt nach dem Abitur zum Abschluss einer Tourismusausbildung. Daraus ergab sich eine mehrjährige Hotelkarriere an der Rezeption mit Stationen in Deutschland, Irland und Kanada. Seit 2012 ist nun Vancouver ihre Heimat und ein Ausgangspunkt für Reisen im nordamerikanischen Raum sowie für neue berufliche Wege im Sprachenbereich. Als Chefin der «Diction-Nachtschicht» sorgt die Kommunikations- und Organisationsexpertin für die Zufriedenheit der Kunden und des kanadischen Diction-Teams. Zum Ausgleich geniesst sie lange Spaziergänge und Runden mit den Inlineskates entlang der Seawall rund um Downtown Vancouver.

Adrian Haefelin

Adrian, der mit vier Brüdern aufwuchs, machte schon früher im Familienurlaub immer als Erstes neue Bekanntschaften und liess sich ohne Weiteres mit dürftigen Fremdsprachenbrocken zum Einkaufen schicken. Diese lässige Kontaktfreude hat ihn dann auch beruflich in den Bereich der Kundenbetreuung und in den Vertrieb gebracht. Nach dem Studium setzte er die Theorie erst mal in die Praxis um und sammelte wertvolle Führungserfahrung. Bei Diction freut er sich nun jeden Tag aufs Neue über spannende Kontakte zu Kundinnen und Kunden. In der Freizeit trifft man Adrian oft in der Squash-Halle oder bei den Proben im Orchester, wo er Violine spielt. Auch seine kleine Rumsammlung nimmt langsam Gestalt an, und man findet dort bereits die eine oder andere Köstlichkeit.

Daniela Haindl

Da Fremdsprachen sie begeisterten und diese in ihrem kleinen Heimatdorf im tiefsten Bayern nicht unbedingt gefragt waren, zog es sie erst nach München und dann zum Masterstudium nach Schottland. Anschliessend arbeitete sie als Übersetzerin. Nach ihrem Umzug in die Schweiz freut sie sich jetzt, bei Diction als Ressourcenmanagerin in einem Umfeld mit vielen sprachbegeisterten Menschen zu arbeiten. In ihrer Freizeit kocht und backt sie gerne und geht – zum Ausgleich – draussen eine Runde laufen.

Kundenbetreuung_Julia_Hetzel

Julia Hetzel

Aufgewachsen in Deutschland mit Kasachstan als Heimat gab es niemals nur eine Kultur und eine Sprache für sie. Nach dem Wirtschaftsabitur und einigen Jahren Berufserfahrung in der Automobilbranche reiste die Frohnatur somit durch die Welt. 2017 zog die herrliche Landschaft der Schweiz sie in den Bann und lässt sie bis heute nicht mehr los. Bei Diction in der Kundenbetreuung vereint das Organisationstalent nun die Leidenschaft für die Automobilbranche, fremde Kulturen und Sprachen. Bei schönem Wetter sieht man sie mit dem Motorrad neue Orte erkunden, immer mit einem Buch im Rucksack, um auch die ruhigen Orte voll ausnutzen zu können.

Maria Huber

Lektorin, Übersetzerin
Obwohl sich die Ostallgäuerin über die Schönheit ihrer Heimat am Rande der Alpen und am Fuss von Schloss Neuschwanstein wahrlich nicht beschweren kann, reist sie schon immer gern und oft. Ihre erste grössere Reise führte sie nach Mexico City, und nach der Überwindung eines kleinen Kulturschocks wurde ihr klar, dass sie die Welt nicht nur bereisen, sondern auch verstehen wollte. An der Universität Innsbruck machte sie beim Studium der Translationswissenschaften Nägel mit Köpfen. Danach ging es zurück in die bayerische Heimat, wo sie nun vor allem zwei Dinge jagt: schöne bunte Fehler während der Arbeitszeit und den Eishockey-Puck nach Feierabend im Stadion.

Pascal Huber

Lektor
Der sprachliche Zweig im Gymnasium, der ihm fünf Jahre Latein bescherte, hielt den Bad Waldseeer nicht davon ab, zusätzlich noch das Fach Französisch zu wählen. Ab diesem Zeitpunkt war die Faszination für das linksrheinische Nachbarland da. Es folgte ein Studium in Tübingen in den Fächern Geschichte und Französisch mit Stationen in Lyon (Erasmus), Aix-en-Provence (deutsch-französischer Master) und Paris (Übersetzungsagentur). Sein persönliches Highlight war die auf Französisch verfasste Masterarbeit über die Kolonialisierung in Togo. Wenn der Frühling kommt, beginnt für ihn die Triathlon-Saison, und er bestreitet Wettkämpfe für sein Team in Tübingen. Und falls er die Beine mal hochlegt, dann um Serien zu schauen oder Romane von Autoren wie Musso oder Bussi zu lesen. Sein Lieblingsautor jedoch kommt aus der Schweiz und heisst Joël Dicker.

Verena Illmer

Lektorin, Übersetzerin, Romanistin B. A.
Nach einem Abstecher in die Tourismusbranche stieg die reisefreudige Niederrheinerin in ein Studium ihrer Lieblingssprachen Spanisch und Französisch ein. Durch einen längeren Aufenthalt in Chile und ein Auslandssemester an der Universität in Alicante wurde ihr klar, dass es auch beruflich unbedingt in Richtung Sprachen und Kultur gehen sollte. Im Anschluss ans Studium sammelte sie zunächst Erfahrung in einer Anwaltskanzlei, bevor sie engagiert im Diction-Französischteam loslegte. In ihrer Freizeit entdeckt sie am liebsten abenteuerliche Welten in fernen Ländern, geht ihrer Leidenschaft dem brasilianischen Jiu-Jitsu nach, versucht sich an der thailändischen Küche oder liest entspannt ein gutes Buch.

Magali Jordan

Der sprachbegeisterten Deutschargentinierin wurden Spanisch und Deutsch genauso in die Wiege gelegt wie die Leidenschaft fürs Reisen. Ihre Jugendzeit verbrachte sie in Norddeutschland, geprägt von zahlreichen Besuchen in Argentinien, bis sie sich später in Spanien niederliess. Während ihres zehnjährigen Aufenthalts studierte sie an der Universidad de Alicante Übersetzen und Dolmetschen in Deutsch, Spanisch und Englisch und lernte Land, Leute und Kultur lieben. Heute betreut sie bei Diction mehrsprachige Projekte und verzaubert unsere Kunden mit ihrem deutsch-argentinisch-spanischen Charme.

Dr. Melanie Kage

Lektorin, Übersetzerin, Ph. D.
Die gebürtige Deutsche hat es nicht besonders lang in ihrer Heimat gehalten. Das bilinguale Abitur entfachte ihre Leidenschaft für Englisch und inspirierte sie zum Bachelorstudium der Germanistik und der Medienwissenschaften in Deutschland. Es folgten der Masterstudiengang «European Language and Culture» in Schweden und ein Ph. D. in Germanic Studies in Kanada. Allerdings hat Melanie zwischendurch immer wieder die Praxis als Texttüftlerin gesucht. Das akademische Schreiben gipfelte in ihrer Doktorarbeit im Feld «Cultural und Literary Animal Studies», und nun lässt Melanie aus reinem Spass ihrer Kreativität in Storytelling-Texten freien Lauf. Bei Diction unterstützt sie das Englischteam in der «Nachtschicht» in ihrer Traumstadt Vancouver. Die kanadische Westküste ist nämlich ideal für die leidenschaftliche Motorradfahrerin und Pferdeliebhaberin.

Team_Sprachenteams_Carola_Knabenhans

Carola Knabenhans

Nach neun Jahren Tätigkeit im Italienischteam widmet sich Carola in ihrer neuen Funktion im Bereich der Terminologie einer ihrer grossen Leidenschaften: der Ordnung. Dabei sorgt sie dafür, dass alle Informationen rund ums Sprachliche übersichtlich und strukturiert abgelegt werden. Carola hat 2009 an der ZHAW ihr Übersetzerdiplom erhalten und während des Studiums je ein Auslandsemester an der Murdoch University in Perth (Australien) und der Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Forlì (Italien) verbracht.

Eirini Koutoulaki

Ein einziger Sommerdeutschkurs in Wien, und der Berufswunsch war klar: Hauptsache Sprachen! An der Ionischen Universität Korfu nahm die reiselustige Griechin noch «schnell» ihr Diplom als Übersetzerin mit, bevor sie auf mehreren langen Auslands- und Studienaufenthalten in fremde Kulturen eintauchte: in Deutschland, Irland, Belgien und Österreich. Im Beruf machte sie technische Übersetzungen und Trainings, besonders im Bereich Automotive, zu ihrem Spezialgebiet. Kein Wunder, stammt sie doch aus einem alten Familienunternehmen, das in der Automobilbranche tätig ist. Auf ihren zahlreichen Reisen erkundet sie am liebsten die einheimische Kulinarik oder macht Wassersport wie Schwimmen, Wasserball, Tauchen und Jetskifahren. Wenn sie mal eine Verschnaufpause einlegt, liest sie am liebsten Psychologie- und Kommunikationsbücher.

Isabelle Krapf

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Was schon während der Schulzeit ein Hobby war, ist nun zum Beruf der reisefreudigen Schaffhauserin geworden: das Lektorieren. Nach dem Bachelorstudiengang in Übersetzen gings erst einmal für drei Jahre ins Wallis und beruflich in den Tourismusbereich – wo die linguistischen Fähigkeiten des Bücherwurms oft gefragt waren. Nach längeren Aufenthalten in Neuseeland, den USA und Kanada hat der Skandinavien-Fan schliesslich den Weg zurück in die Ostschweiz und zu den Sprachen gefunden und unterstützt nun engagiert das Diction-Deutschteam.

Béatrice Lukumbu

Lektorin, Übersetzerin B. A., Dolmetscherin M. A.
Schon im Kinderzimmer fühlte sie sich vom Globus wie magisch angezogen. Geprägt von zwei Kulturen und einem Sprachenmix zu Hause verschlug es die Grossstadtfanatikerin dann gleich nach der Schulzeit nach New York, wo sie inmitten des ihr so vertrauten Sprachenwirrwarrs entschied, künftig Brücken zwischen Sprachen und Kulturen zu bauen. Gesagt, getan: Nach einem Übersetzerstudium an der ZHAW, einem Auslandsemester in Paris und weiteren Aufenthalten in den USA sowie in Spanien landete sie bei Diction. Als Liebhaberin der gesprochenen Sprache (und des mentalen Nervenkitzels) erwarb sie in einem kurzen Intermezzo auch noch den M. A. in Konferenzdolmetschen in Winterthur. Heute ist sie also sowohl in der Simultankabine als auch im Diction-Büro zu Hause, wo sie im Französischteam täglich an der schriftlichen Sprache feilt. Wenn sie mal nicht nach Worten oder Sprachfehlern sucht, erkundet sie die Welt gerne durch die Fotolinse oder gönnt sich im Fitnessstudio mentale Erholung.

Alexandra Macieira

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Zweisprachig aufgewachsen, wurde die gebürtige Portugiesin natürlich zum Sprachenfan. In der Zeit ihres Sprachstudiums an der ZHAW verschlug es sie für ein Semester nach Madrid. Auf ihren Reisen durch Spanien lernte sie nicht nur die Vielfalt des Landes kennen, sondern entdeckte auch ihre Begeisterung für den lateinamerikanischen Tanz Bachata. Nach dem Studium folgte ein Praktikum beim Radio, und nun widmet sie sich bei Diction als Lektorin wieder ganz ihrer ersten Leidenschaft. In der Freizeit findet man sie im Fitnessstudio, auf Shoppingtouren oder in der Küche, wo sie Familie und Freunde bekocht.

Angelina Maglakelidse

Lektorin, Romanistin M. A., Slavistin M. A.
Von Karaganda nach Mannheim und von dort in die ganze Welt: Die Reiselust wurde dem Sprachtalent praktisch in die Wiege gelegt. Nach ihrem Romanistikstudium in Heidelberg sowie Aufenthalten in Paris und Barranquilla erweiterte Angelina ihren Master um das Beifach Slavistik – und verlor ihr Herz nun auch an St. Petersburg. Wenn sie im Diction-Französischteam Feierabend macht, bastelt sie am liebsten an ihrer Wohnung herum, baut ihre Sprachkenntnisse in Italienisch und Portugiesisch aus, geht trainieren, tanzen oder ins Theater.

Patrizia Marchetti

Nach 13 Jahren in Italien verschlug es die gebürtige Zürcherin – mit einem Master in Übersetzen und Dolmetschen in der Tasche – wieder in ihre alte Heimat und gleichzeitig zu Diction. Als Leiterin des Italienischteams konnte sie hier ihr Organisationstalent entdecken, das sie nun auch sprachübergreifend zum Einsatz bringt. Wenn sie mal nicht Fragen beantwortet, Lösungsvorschläge unterbreitet, Herausforderungen anpackt oder moralischen Support leistet, dann findet man die begeisterte Leseratte und Feinschmeckerin garantiert in ein Buch vertieft oder am Kochherd (oder auch beides gleichzeitig).

Susanne Mast-Singh

Lektorin, Volljuristin
Nach ihrem Jurastudium in München und verschiedenen Auslandsaufenthalten arbeitete die gebürtige Schwäbin mehrere Jahre als Rechtsanwältin. Mit der täglichen Erstellung von Schriftsätzen und Vertragsentwürfen verstärkte sich ihr Faible für die Arbeit an und mit Texten. Durch die Tätigkeit bei Diction im Deutschteam kommt die Bollywood-begeisterte Musikliebhaberin somit voll auf ihre Kosten.

Miriam Molinaro

Lektorin, Übersetzerin B. A.
In Zürich geboren, in Norditalien aufgewachsen und nach 20 Jahren wieder zurück in der alten Heimat. Zu Hause spricht sie Italienisch und Spanisch – an der Università degli Studi di Udine nahm sie während ihres Studiums der «Internationalen Kulturen und Sprachen» die Werke von Rilke und Shakespeare unter die Lupe.
Nach Erfahrungen als Freelance-Übersetzerin und Sprachlehrerin war sie in der Flugverkehrsbranche tätig und konnte so ihr einzig wahres Hobby, das Reisen, nach Lust und Laune leben. Bei Diction unterstützt sie wortkräftig das Italienischteam.

Stefania Monsorno

Lektorin, Übersetzerin M. A.
Die gebürtige Italienerin mit einem Faible für Sprachen war schon als Kind versessen darauf, Dolmetscherin zu werden. Nach erfolgreichem Bachelorabschluss an der ZHAW verwirklichte die Fussballbegeisterte ihren Traum, in Italien zu leben, als sie ihr Masterstudium in Konferenzdolmetschen in Rom absolvierte. Sofern sie nicht gerade dem weissen Leder, einem Motorrad- oder Formel-1-Rennen nachfiebert, entspannt sie sich bei einem guten Buch. Die leidenschaftliche Köchin schwärmt von einer guten Carbonara, ganz nach der Tradition der ewigen Stadt entsprechend zubereitet, an die sie ihr Herz verloren hat.

Flavia Naef

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Die vielseitig interessierte und begabte St. Gallerin hat es faustdick hinter den Ohren – und unterstützt so mit viel Elan das Englischteam bei Diction. Patent Ochsner im Ohr, Stephen King in der Hand, reist sie am liebsten im Zug durch die Schweiz und die Welt. Studierte an der ZHAW Übersetzen mit den Schwerpunkten Deutsch und Englisch.

Charlotte Niedetzky

Lektorin, Übersetzerin M. A.
Ein paar Lateinstunden genügten, um bei der gebürtigen Süddeutschen den Grundstein für die begeisterte (und detailversessene) Auseinandersetzung mit Sprachen zu legen, sodass ihr nach dem Abitur ein Studium am FTSK Germersheim nur folgerichtig erschien. Nach dem Bachelor und einem Auslandssemester in Mailand zog es sie nach Leipzig, wo sie einen Master in Translatologie und – um ihrem Interesse an Mathematik und Philosophie nachzugehen – einen zweiten in Logik abschloss. Nun freut sie sich, bei Diction das Italienischteam zu unterstützen. In ihrer Freizeit erkundet sie ihre Umwelt am liebsten mit ihren Laufschuhen oder ihrem Fahrrad.

Team_IT_Teambild_Isis Nigg

Isis Nigg

Die zahlenbegeisterte, organisationsstarke Werdenbergerin ist ein echtes Dialektchamäleon: Mühelos wechselt sie jederzeit von Schweizerdeutsch auf Hochdeutsch, ohne dass jemals jemand in der Lage wäre zu erkennen, woher sie wirklich stammt. Nach ihrer kaufmännischen Ausbildung bei den SBB und einigen Jahren in der Diction-Kundenbetreuung sorgt sie nun als ICT-Supporterin und Product-Ownerin TMS für reibungslos laufende Prozesse und den Einsatz neuer technischer Lösungen. Und nach Feierabend stürzt sie sich dann beim Lesen von Fantasyromanen liebend gerne in unbekannte Welten.

Ruth Oggenfuss Younes

Lektorin, Übersetzerin M. A.
Ein Auslandaufenthalt in Südfrankreich entfachte ihre Liebe zum Hexagon, gleichzeitig aber auch zu fremden Sprachen und Kulturen. Nach ihrer Kindheit im Wallis und einem Übersetzerstudium in der Rhonestadt wagt sie sich erstmals längerfristig in die Deutschschweiz und unterstützt das Französischteam bei Diction. Ein kurzer Abstecher in die Welt der Immobilien machte ihr klar: Künftig konzentriert sie sich wieder ausschliesslich auf ihre wahre Leidenschaft – die Arbeit an und mit der Sprache. Wenn sie nicht gerade auf der Pirsch nach verloren gegangenen Kommas liegt, geniesst sie gerne Natur- und sonstige Schauspiele.

Eva Pfaff

Lektorin, Übersetzerin M.A.
Nach einem Schuljahr an einer amerikanischen Highschool stand für die Unterfränkin fest: Englisch muss es sein! Es folgten eine Ausbildung zur Übersetzerin und ein Masterstudium in Birmingham. Nach knapp vier Jahren in der Projektarbeit bei einem Sprachendienst in München widmet sich die gebürtige Würzburgerin bei Diction nun dem Ressourcenmanagement. Wenn sie nicht gerade ihren heissgeliebten FC Bayern München im Stadion oder vor dem Fernseher anfeuert, liest die Wahlschweizerin in ihrer freien Zeit am liebsten Krimis oder joggt mit einem spannenden Hörbuch im Ohr durch die Sankt Galler Parks.

Amanda Porcu

Lektorin, Übersetzerin B. A.
In Winterthur absolvierte sie an der ZHAW ihr Übersetzerstudium mit Vertiefung in Gerichts- und Behördendolmetschen. Dank eines multikulturellen Umfelds entdeckte sie ihre Liebe zur Sprache und zu verschiedenen Kulturen aber bereits als Kind. Diesen zwei Leidenschaften widmet sie sich am liebsten während ausgedehnter Reisen in ferne Länder. Beim (Frei-)Tauchen und Fotografieren vergisst sie gerne alles um sich herum und geniesst die Schönheit unseres Planeten. Sollte dies mal nicht möglich sein, entspannt sie sich auch gerne bei gutem Essen, einem Krimi oder guter Musik – «la pura vida» eben.

Team_Ressourcenmanagement_Patricia Prado Varela

Patricia Prado Varela

Sprachen und Kulturen begeisterten sie schon immer, zumal sie schon von klein auf von Menschen aus den verschiedensten Ländern umgeben war. Nach ihrem Übersetzerstudium hatte sie aber noch Lust auf etwas anderes. Daher absolvierte sie ein Praktikum bei einer Non-Profit-Organisation in der Kommunikationsabteilung. Die Arbeit war abwechslungsreich und bereichernd. Dennoch fehlte ihr dort die Nähe zur Sprachwelt, und so fand sie als Ressourcenmanagerin ihren Platz bei Diction. Ihre Freizeit verbringt sie am liebsten mit Familie und Freunden. Man findet sie aber auch am Herd, draussen in der Natur (am besten in der Nähe des Meeres!) und gelegentlich vor dem Bildschirm, um in die fiktive Welt einer Serie einzutauchen.

Rebecca Raith

Lektorin, Dipl.-Übersetzerin
Bereits seit ihrer frühen Kindheit pendelt die naturverbundene Leseratte zwischen Italien und Deutschland hin und her und konnte so beide Kulturen kennenlernen. Durch ihr Übersetzer- und Dolmetscherstudium am FTSK Germersheim in Deutschland sowie das Auslandssemester am SSLMIT in Triest in Italien perfektionierte sie ihre Kenntnisse und unterstützt nun wortkräftig das Italienisch-Team bei Diction.

Corina Ramsauer

Offen, kommunikativ und unkompliziert, pflegt sie seit ihrer Kindheit ihre vier Leidenschaften: Sprachen, fremde Kulturen, Bücher, Lernen. Langjährige Erfahrung als Übersetzerin und in diversen Funktionen in international tätigen Industrieunternehmen. Übersetzerstudium an der Universität Innsbruck, Auslandsjahr an der Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Forlì (Italien), Fachhochschulstudium Export und Internationales Management am MCI Innsbruck, Masterstudium «Interkulturelle Kompetenz» an der Donau-Universität Krems.

Team_KUB_Maria_Raso

Maria Raso

Schon früh entdeckte die Ostschweizerin ihre Leidenschaft für Sprachen und Kulturen, und als sie vom B. A. Angewandte Sprachen an der ZHAW hörte, war ihr sofort klar, was sie studieren wollte. Dass sie nun ihre Studiensprachen in der Kundenbetreuung bei Diction anwenden kann, ist für sie die perfekte Fügung. Wenn sie mal nicht in ein Buch vertieft ist, verbringt sie ihre Zeit am liebsten mit Reisen oder beschäftigt sich mit Musik, Filme und Serien (meist in Originalsprache).

Bianca Reischmann

Die gebürtige Berlinerin mit deutsch-portugiesischem Hintergrund verfiel schon in frühester Jugend der Welt der Sprachen und Kulturen. Ganz besonders das Spanische wurde schnell zu ihrer grossen Leidenschaft – und Spanien zu ihrer neuen Heimat, wo sie auch ihr Diplomstudium in Übersetzen und Dolmetschen absolvierte und in ihrer Freizeit leidenschaftlich gerne Flamenco tanzt. Seit 2015 unterstützt sie das Diction-Team als Kundenbetreuerin und im Support Ressourcenmanagement.

Elisabeth Rettelbach

Texterin, Dipl.-Übersetzerin
Nach Auslandsaufenthalten in Frankreich, Schweden und Australien hatte sich die reiselustige Diplomübersetzerin ganz bequem in Boston niedergelassen. Fast zehn Jahre hielt sie dort Studenten im Deutschunterricht bei guter Laune und brachte nebenher Opernsängern die (anscheinend unsingbare) deutsche Sprache bei. Eine kuriose Mischung aus Heim- und Fernweh trieb sie dann jedoch wieder in Richtung Europa und direkt zu Diction. Dort hat sie lange für tolle Kunden übersetzt und getextet und ist nun für Marketing und Kommunikation zuständig. Zu schreiben gibt es da immer noch sehr viel. Und auch nach Feierabend, wenn die Schriftstellerin in ihr erwacht, dreht sich bei ihr alles nur um die ungewöhnlichsten Worte. 2020 hat sie ihren ersten Roman veröffentlicht.

Andreas Rissi

Seit der Kindheit von Technik fasziniert, hat er sein grösstes Hobby zum Beruf gemacht. Nach einer Elektronikerlehre und zahlreichen IT-Weiterbildungen setzte der Wahlbuchser sein breites Informatikwissen in verschiedenen Positionen als Systemtechniker und Helpdesk-Leiter ein. Besonders angetan hat es ihm das Lösen von komplexen und kniffligen Problemstellungen – daher macht es ihm auch immer wieder Freude, an der Diction-IT-Front für (relative) Ruhe zu sorgen. Seine zweite grosse Leidenschaft ist die Fotografie – für ihn das ultimative Zusammenspiel von Technik und Kunst.

Céline Rodriguez Barbur

Da Sprachen und Kulturen sie schon immer faszinierten, war der Weg der gebürtigen Zürcherin in die Übersetzungsbranche eigentlich vorhersehbar. Auf ihren vielen Sprachaufenthalten und Reisen hat sie nicht nur ihre Sprachkenntnisse verbessert, sondern durfte auch in die vielfältigen Kulturen eintauchen. Meist zieht es sie in die warmen, sonnigen Länder, weshalb sie auch den kubanischen Rhythmen nicht entfliehen konnte und wollte. Heute tanzt sie regelmässig mit grosser Begeisterung zu kubanischer Musik. Diese Leidenschaft für Sprachen und Kulturen sowie die langjährige Branchenerfahrung bringt sie nun tagtäglich in der Leitung Kundenbetreuung und Projektabwicklung bei Diction ein.

Cécile Roffler

Ein Beruf mit Sprachen, das war für den Bücherwurm schon als Kind klar. So führte der Weg an die ZHAW. Und weil nach dem B. A. der Wissensdurst noch nicht gestillt war, hängte sie gleich einen Master in Angewandter Linguistik mit Vertiefung Fachübersetzen an. Nach dem Studium in Winterthur, diversen Sprachaufenthalten und einem Praktikum in Luzern ist sie ins Rheintal zurückgekehrt. Hier ist sie nun bei Diction in der Kundenbetreuung tätig. Entspannung findet sie bei einem guten Krimi oder einer Serie, die gerne auch auf Englisch oder Spanisch sein dürfen. In ihrer Freizeit trifft sie sich mit Freunden, ist bei Brettspielen sofort dabei und oft auch sportlich unterwegs – in der Leichtathletik, beim Sportschiessen oder Wandern.

Seraina Rohr

Nach dem Englischstudium an der Texas A&M University arbeitete die gebürtige Schweizerin fünf Jahre als Fremdsprachenlehrerin an einer öffentlichen Schule in Texas. Als sie nun nach neun Jahren in die Schweiz zurückkehrte, suchte sie einfach mal etwas anderes, um ihre Sprachenliebe auszuleben, und arbeitet nun in der Kundenbetreuung im Bereich FinLaw. Sie geniesst es, wieder in der Nähe ihrer Familie zu sein, und wenn nicht bei der Arbeit, bastelt und kocht sie gerne.

Kundenbetreuung_Lisa_Marie_Scheck

Lisa Marie Scheck

Schon immer an Sprachen und anderen Kulturen interessiert verbrachte Lisa nach dem Abitur ein Schuljahr an einer amerikanischen Highschool. Danach war klar; ein Beruf mit Sprachen soll es sein! Es folgte die Ausbildung zur staatlich anerkannten Übersetzerin und Dolmetscherin und anschliessend ein Masterstudium in Übersetzen in Birmingham. Nach einigen Monaten als Projektmanagerin im lebhaften London verschlug sie es in die idyllische Schweiz und letztlich ins Diction-Team, wo sie die Kunden mit Leidenschaft berät. Wenn sie nicht gerade Zeit in der Natur mit ihrer Familie verbringt, findet man Lisa auf der Yogamatte oder in der heimischen Küche, wo sie gerne neue Rezepte aus verschiedenen Ländern nachkocht.

Isabelle Schlatter

Lektorin, Übersetzerin M. A.
Schon früh wusste die lebenslustige Zürcherin, dass sie ihre Begeisterung für Sprachen vom Hobby zum Beruf machen wollte. Ihr Weg führte sie von der Schweiz nach England, Frankreich und Australien, wo sie ihre Sprach- und Kulturkenntnisse vertiefte. Zurück in der Schweiz schloss sie ihr Studium an der ZHAW mit dem M. A. in Angewandter Linguistik mit Vertiefung Fachübersetzen ab und und schwingt nun bei Diction im Deutschteam den Korrekturstift. Zusätzlich kümmert sie sich um die Russischübersetzungen. In ihrer Freizeit lernt sie am liebsten fremde Länder und Kulturen kennen, verwirklicht sich in der Fotografie, im Kochen oder beim Klavierspielen und liest auch gerne mal ein spannendes Buch.

Marie Luise Schneider

Lektorin, Romanistin M. A.
Die ehemalige Diction-Praktikantin im Projekt- und Office-Management entschloss sich nach ihrer Zeit bei Diction, ihre sprachwissenschaftlichen Kenntnisse in der Romanistik mit einem Master an der Universität Konstanz zu vertiefen. Mit diesem Wissen im Gepäck kehrte sie nun zu Diction zurück, wo sie fortan ihre Leidenschaft für die italienische Sprache als Lektorin im Italienischteam ausleben kann. In ihrer Freizeit findet man die gebürtige Magdeburgerin auf dem Fahrradsattel – während des Studiums auch als Fahrradkurierin, wodurch sie an enge Liefertermine bereits bestens gewöhnt ist –, bei der Joggingrunde oder im Wasser, am liebsten in ihrer Wahlheimat am Bodensee oder in den schönsten Landschaften Europas.

Laura Schuon

Lektorin, Übersetzerin M. A.
Neben dem Jurastudium in Innsbruck die Sprachkenntnisse etwas aufzupolieren, klang nach einer guten Idee. Dann wurde ein Master in Translationswissenschaft daraus und Jura zum Zweitstudium. Gleichzeitig sammelte sie freiberuflich schon erste Berufserfahrung als Lektorin. Mit dieser Kombination unterstützt sie bei Diction nun das Englischteam im Bereich Finanz- und Rechtstexte. Ihre Freizeit verbringt sie gerne draussen, am liebsten in den Bergen und Bikeparks Europas.

Wanda Schweda

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Nach dem Studium verschlug es die Bernerin/Genferin/Pariserin/Dublinerin (im Herzen) in die Ostschweiz zu Diction, wo sie Fehlern und Ungereimtheiten den Garaus macht und das Team mit ihrem Mischdialekt erheitert. Die ehrgeizige und fröhliche Büchernärrin kriegt nicht genug von Sprachen und Reisen und verbringt denn auch ihre Freizeit am liebsten mit Weltenbummeln, Plaudern und Lesen.
B. A. in communication multilingue an der École de traduction et d’interprétation in Genf, Auslandjahr in Paris, «keltisches» Erasmus-Semester in Dublin.

Team_Praktikantin_Kim Soriano

Kim Soriano

Nach ihrem Masterabschluss in Übersetzungstechnologien in Frankreich entschied sie, sich in der Schweiz niederzulassen – ein Land, in das sie sich während eines Sprachaufenthalts in St. Gallen verliebt hatte. Seither ist sie immer wieder dorthin zurückgekehrt, wenn sich die Gelegenheit bot: nach Bern und Appenzell in die Ferien, nach Zug und Luzern zur Arbeit. Als leidenschaftliche Sprach- und Austauschbegeisterte unterrichtete sie Französisch in Gymnasien und engagierte sich als Hausaufgabenhelferin an Grundschulen. Nun möchte sie im Bereich Ressourcenmanagement ihr Wissen über die Welt der Übersetzung erweitern. Am Wochenende liebt sie es, auf Flohmärkten stundenlang Jagd auf antike und einzigartige Objekte zu machen. Gerne macht sie auch lange Wanderungen, wobei sie Musik hört.

Annina Spinelli

Lektorin, Dipl.-Übersetzerin SAL
Nach dem Übersetzerstudium an der Schule für Angewandte Linguistik (SAL) in Zürich und einem Auslandsemester in Perth, Australien, korrigiert und überarbeitet sie heute deutsche Texte bei Diction. Neben der Lektüre ganz unterschiedlicher Bücher in englischer und deutscher Sprache geniesst sie in ihrer Freizeit die italienische, japanische und thailändische Küche oder spürt neuen künstlerischen Pfaden nach.

Lilia Staiger

Lektorin, Übersetzerin
Ihre ersten Lebensjahre verbrachte die gebürtige Russlanddeutsche in Kasachstan, wo sie sprachlich mit Russisch und einem altschwäbischen Dialekt loslegte. Richtig durchstarten konnte ihre Sprachkarriere dann in Deutschland in der Grundschule, wo sie für andere Kinder aus Russland dolmetschte. Sie studierte Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft in Freiburg und absolvierte eine höhere Ausbildung für Europäisches Wirtschaftsmanagement mit Fremdsprachen (Englisch und Französisch) mit zwei Auslandspraktika in Paris und London. Nach mehreren Jahren als Texterin und Key-Account-Managerin lebt sie nun im Diction-Deutschteam ihre Sprachleidenschaft aus und freut sich täglich aufs Neue, Texte zu prüfen oder selbst zu schreiben. In ihrer Freizeit widmet sich die Wahlschweizerin gerne sportlichen Aktivitäten sowie dem Backen und Dekorieren von Torten. Ausserdem liebt sie Mode und scharfes Essen. Ihre Sommerferien verbringt sie als grosser Spanienfan jedes Jahr in Alicante, an der wunderschönen Costa Blanca.

Team_Ressourcenmanagement_Sara Stoffel

Sara Stoffel

Da Sprachen die Molserin schon immer interessierten, erfüllte sie sich nach ihrer kaufmännischen Lehre einen Traum und ging für ein paar Monate nach England, um dort einen Sprachaufenthalt zu machen. Und weil das so schön war, hängte sie danach gleich noch einen Sprachaufenthalt in Frankreich an, um ihr Französisch ein bisschen aufzufrischen. Jetzt unterstützt sie als Diction als Ressourcenmanagerin und kann so zumindest vom Schreibtisch aus, viele verschiedene Sprachen erleben. Wenn sie nicht gerade im Ausland unterwegs ist, sieht man sie oft in ein Buch vertieft. Zudem ist sie im Turnverein aktiv und Leiterin der «Wölfligruppe» in der Pfadi.

Team_Praktikantin_Gina_Studer

Gina Studer

Lektorin, Übersetzerin B. A.
Dank der vielen guten Erinnerungen aus den Campingferien im Maggiatal wurde Italienisch schon früh zur Herzenssprache der Luzernerin. Am Gymnasium konnte sie dann neben Englisch und Französisch endlich auch Italienisch lernen. Da die Sprachen sie nicht mehr losliessen, beschloss sie, an der ZHAW Angewandte Sprachen zu studieren und ein Semester in Mailand zu verbringen. Nach ersten Erfahrungen im HR und Employer-Branding bei einer nationalen Firma, wo sie ihre Sprachkenntnisse einsetzen konnte, hat sie nun einen Platz im Italienischteam bei Diction gefunden. Ihre Freizeit verbringt sie gerne draussen; ob beim Baden und Wandern im Sommer oder beim Skifahren im Winter. Und falls es mal regnet, findet sich auch immer ein gutes Buch oder spannende Filme, die sie auch in verschiedenen Sprachen schaut.

Natacha Szkudlarek

Lektorin, Dipl.-Übersetzerin
Geboren in Polen, zweisprachig aufgewachsen in Frankreich, Studium in Deutschland: Für die französische Weltbürgerin war Interkulturalität noch nie ein Fremdwort. Baden-Baden ist mittlerweile ihre zweite Heimat, aber immer wenn sie nach Buchs kommt, tauscht sie gerne den wunderschönen Schwarzwaldblick gegen einen bezaubernden Bergblick, von dem die naturverbundene Sprachenjongleurin, die seit Frühjahr 2014 das Französischteam von Diction unterstützt, genauso begeistert ist. In der Freizeit probiert sie gerne neue Kochrezepte aus, geht auf Wandertouren oder vertieft sich in einen spannenden Krimi.

Katja Tenhaeff

Auf den Spuren ihrer deutsch-baltischen Wurzeln entdeckte die spanische Muttersprachlerin ihr Interesse für die deutsche Sprache und Kultur. Nach fünf Jahren in Freiburg zog es die Leseratte, die immer ein Buch von Borges in der Tasche stecken oder auf dem Nachttisch liegen hat, in ihre Heimat zurück – wo sie durch ein Diplomstudium in Übersetzen und Dolmetschen ihrer Begeisterung für Sprachen den letzten Schliff verlieh. Von Madrid aus unterstützt sie nun das Diction-Team als Kundenbetreuerin und im Support Ressourcenmanagement.

Christine Traber

Lektorin, Texterin
Während ihres Studiums der Kunstgeschichte und Theaterwissenschaften lernte die gebürtige Stuttgarterin die sprichwörtliche Berliner Schnauze kennen und zumindest syntaktisch verstehen. Dennoch widmete sie sich eher den wohlgesetzten Worten und Wörtern – etwa bei der Redaktion von Ausstellungskatalogen oder beim Schreiben von Ausstellungskritiken. Zurück im Ländle arbeitete sie als Cheflektorin in einem auf dem internationalen Parkett agierenden Kunstbuchverlag. Mit der Gründung eines eigenen Redaktionsbüros entstand wieder Freiraum für eigene Texte, und die Lust am Schreiben trieb neue Blüten. Im Deutschteam bei Diction erfreut sie sich nun an der inhaltlichen und formalen Artenvielfalt sowohl beim Lektorieren als auch beim Texten und geniesst dabei immerfort den Blick auf die wunderbaren Berge ringsum. In ihrer Freizeit liest und schreibt sie und sinnt beim Kochen – nicht nur von Spätzle – nach vergessenen Wörtern, die es wieder zu finden gilt.

Martina Tramonti

Übersetzerin B. A., Dolmetscherin M. A.
Geboren in Desenzano del Garda, traf sie mit 14 Jahren die Entscheidung, ein Fremdsprachengymnasium zu besuchen. Das hatte Folgen: Sprachen würden sie nun ihr ganzes Leben lang begleiten. Während des Bachelors in Übersetzen und Dolmetschen in Trient entdeckte sie ihr Faible für Deutsch. Mit dem Ziel, ein (zumindest annähernd) perfektes Niveau zu erreichen, zog sie nach München, wo sie ihren Master in Konferenzdolmetschen abschloss und sich zugleich in die sogenannte «nördlichste Stadt Italiens» verliebte. Nach ein paar Jahren Erfahrung als Ressource-Coordinator und Projektmanagerin in der Übersetzungsbranche, ergriff sie die Chance, sich bei Diction als Übersetzerin weiterzuentwickeln und ihr Know-how voll einzusetzen. Neben Fremdsprachen zählen Fotografie, Musik, Reisen und Sport zu ihren Lieblingsbeschäftigungen.

Tilo Voltz

Lektor, Übersetzer
Nach dem Magisterstudium der Germanistik und Anglistik in Leipzig verschlug es den gebürtigen Magdeburger zunächst auf Abwegen in die IT-Branche. Im eigenen kleinen Unternehmen erschuf er für seine Kunden spannende IT-Landschaften. Landschaften sind es auch, die ihn nun in die Ferne nach Vancouver gelockt haben. In seinem neuen Leben begibt er sich zurück zu seinen linguistischen Wurzeln und unterstützt das Deutschteam von Kanada aus in der Nachtschicht als Lektor. In seiner Freizeit nutzt er die perfekte Lage von Vancouver, um sich wahlweise am Wasser, in den Bergen oder im Regenwald auf die Suche nach neuen Abenteuern zu begeben. Mit seinem eigenen Blog hält er seine Familie und Freunde in Europa immer auf dem Laufenden.

Team_Ressourcenmanagement_Astrid_Wildhaber

Astrid Wildhaber

In Bern mit der peruanischen Kultur aufgewachsen, zog sie nach 22 Jahren ins Aargau. Sie liebt es, zu reisen und verschiedene Sprachen und Kulturen kennenzulernen. Nicht zuletzt aus diesem Grund fühlt sie sich als Ressourcenmanagerin in der internationalen und vielsprachigen Welt von Diction richtig wohl und freut sich jeden Tag über Kontakte zu interessanten Sprachexperten.

Franziska Winkler

Die gelernte Kauffrau wusste schon immer, dass sie irgendwann ihre Leidenschaft für Sprachen zum Beruf machen wird. Gesagt, getan: Sie studierte an der ZHAW in Winterthur Übersetzen, verbrachte ein Semester in Belgien und ist jetzt bei Diction zuständig für die reibungslose Auftragsabwicklung. Man sieht die Werdenbergerin in ihrer Freizeit mit einem französischen Krimi in einem Café oder auf Inlineskates auf dem Rheindamm flitzen.

Chris Wright

Lektor, Übersetzer M. A.
Bei Diction fühlt Chris sich schon deshalb wie zu Hause, weil er als (ziemlich kleines) Kind einmal zwei Jahre lang in der Schweiz lebte. Aber auch seine Begeisterung für fremde Sprachen und ferne Länder ist daran nicht ganz unschuldig. Im Zuge seines Übersetzerstudiums an der Universität Bath in Grossbritannien verbrachte er ein Jahr in Deutschland und Russland. Bei seinem Lebensziel, perfekt Spanisch zu sprechen, unterstützt ihn seine Frau aus Gran Canaria. Abends nach der Arbeit läuft beim Kochen je nach Stimmung klassische Musik, Pink Floyd oder Elvis. Wenn jedoch ein Manchester-United-Spiel läuft, muss das Abendessen warten.

Xuesong Wu

Die Wurzeln in China, das Zuhause in der Schweiz – und dazwi­schen: Germanistikstudium in Schanghai, Wirtschaftsstudium in Mannheim, internationale Tätigkeit als Übersetzerin, Dolmetscherin und Markt­forscherin. Bei Diction kümmert sie sich nicht nur um Chinesisch-Übersetzungen, sondern auch allgemein um die Koordination mehrsprachiger Projekte und DTP.

Franziska Zeintl

Lektorin, Übersetzerin
In den Fussstapfen der Vorfahren wandeln? Eigentlich war das für Franziska – Sprössling einer Lehrerdynastie – schon fast beschlossene Sache. Doch als sie den Rotstift in der Hand hielt, trug sie ihn nicht in die Schule, sondern zu Diction. Nach ihrem Studium der Kulturwirtschaft, einem Auslandssemester in England und einem zweijährigen Aufenthalt in Paris hat sie bisher für den Absatz von Ziegeln und Farben gesorgt, ist nun aber überglücklich, ihre wahre Leidenschaft zum Beruf gemacht zu haben und tagtäglich für die Kunden von Diction an der französischen Sprache zu feilen.

Team_Ressourcenmanagement_Ana Zhorzholiani

Ana Zhorzholiani

Geboren und aufgewachsen in der georgischen Hauptstadt Tiflis. Nach ihrem Abschluss in Humanwissenschaften und einigen Jahren Berufserfahrung in der Schuladministration in Tiflis lebte sie zehn Jahre lang in Deutschland. Dabei lernte und erlebte sie die deutsche Sprache, während sie in der Dienstleistungsbranche arbeitete. Anschliessend studierte sie Master of Business Administration in Göttingen. Seit 2020 lebt sie in der wunderschönen Schweiz. Sprachen und das Reisen sind ihre grösste Leidenschaft. Sie liest gerne Bücher, spielt Klavier und verbringt Zeit mit ihrer Familie.

Gerhard Zollinger

Finanzen, Finanzen, Finanzen! Das war schon immer seine Welt. Und da auch ein Sprachdienstleister wie Diction sich mit dem schnöden Mammon befassen muss, sorgt er dafür, dass die Zahlen stimmen. Dabei helfen ihm sein Abschluss in BWL, sein NDS in Controlling und sein MBA – sowie auch seine jahrelange Erfahrung.

Marie-Thérèse Zuber

Lektorin, Übersetzerin
Hundred islands, hundred interests: Geprägt von zwei Kulturen entwickelte die dreisprachig aufgewachsene gebürtige Bernerin schon früh viele Interessen: Sprachen, Kunst, Astronomie und vieles mehr. Nach der Banklehre und dem Umzug nach Zürich war sie jahrelang im Operationsgeschäft einer Grossbank tätig, wobei sie für die schweizweite Kommunikation in fast allen Landessprachen sowie für das Schreiben von bankinternen Dokumenten zuständig war. Nun sorgt sie im Deutschteam von Diction für stets tadellose Grammatik und einen flüssigen Stil. Neben der Arbeit hält sie sich mit Tanzen fit – eine Zeit lang auch nebenberuflich als Tanzlehrerin für Kinder und Jugendliche. Als Ausgleich zu all den Rechtschreibregeln im Alltag lebt sie ihre künstlerische Seite auch beim Zeichnen aus.

Anna Zuliani

Untertitlerin, Übersetzerin B. A.
Für die Italienerin aus der Region Friaul-Julisch Venetien steht die Sprache schon immer im starken Dialog mit Bildern – beweglichen und unbeweglichen. Nach dem Übersetzer- und Dolmetscherstudium in Deutsch und Englisch an der Universität Udine zog es sie für eine Zusatzausbildung im Bereich Filmuntertitelung nach Berlin. Zur gleichen Zeit – warum auch nicht? – lernte die reiselustige Linguistin Schwedisch und verbrachte viel Zeit im schönen Stockholm. Bevor sie 2017 zum Diction-Italientischteam fand, untertitelte sie jahrelang Filme und Werbespots und übersetzte Comics, Kinderbücher sowie Werbetexte. In der Freizeit lebt sie ihr Faible für Kinofestivals und Buchmessen aus oder veranstaltet selbst Lesungen. Wann immer möglich, nimmt sie sich eine kurze Auszeit von ihrer Wahlheimat Berlin und segelt oder badet an der Küste von Triest.