Des experts linguistiques pour votre secteur

Vous voulez faire traduire un plan d’études ou des questions d’examen? Profitez de l’expérience de nos spécialistes et de l’efficacité de nos outils dans le domaine de la formation, et ce, pour toutes les branches et toutes les langues parlées en Suisse.

Suisse: diversité des professions

En Suisse, il est possible d’apprendre un grand nombre de métiers intéressants dans une multitude de secteurs passionnants. Par conséquent, il y a beaucoup de documents importants à traduire. Leur contenu peut varier en fonction de la branche, de l’organe responsable ou de l’école spécialisée, par exemple.

Depuis longtemps, nous apportons notre soutien aux organismes de formation professionnelle, aux associations sectorielles et aux établissements de formation en Suisse. Nous comprenons donc leurs mécanismes.

Et nous comprenons également leurs exigences et leurs besoins quand ils nous confient leurs textes.

Une chose est sûre, notre mission est de traduire des documents officiels en lien avec la formation professionnelle. Ces documents sont destinés aux différentes régions linguistiques de Suisse et doivent être rédigés de manière à être compris par leurs lecteurs respectifs. Nous nous chargerons volontiers de vos documents d’examen, plans d’études cadres, programmes didactiques, brochures techniques ou informatives ou guides d’orientation.

Vous trouverez ci-dessous une liste des services linguistiques que nous vous proposons. Si vous avez un tout autre projet à nous confier, nous sommes partants! N’hésitez pas à nous contacter: nous avons des experts dans chaque domaine. De plus, nous pouvons également concevoir vos contenus. Nos rédacteurs se feront un plaisir de rédiger vos brochures et vos news, par exemple.

  • Révision et traduction de plans d’études cadres
  • Révision et traduction de programmes didactiques
  • Révision et traduction de brochures informatives
  • Révision et traduction de contenus informatifs
  • Révision et traduction de l’ordonnance sur la formation 2023
  • Révision et traduction de réformes de la formation
  • Révision et traduction de news d’universités
  • Révision et traduction de news de la branche
  • Révision et traduction de règlements d’examen
  • Révision et traduction de questions d’examen
Übersetzung Bildungswesen - Sprachexpertinnen am Werk

Des experts linguistiques pour votre secteur

Nous disposons de spécialistes en interne et d’un grand réseau d’experts en externe: ils seront ravis de traiter vos mandats en lien avec la formation professionnelle, qu’il s’agisse de la traduction, de la révision ou de la rédaction de textes. Depuis de nombreuses années, nous offrons nos services à des institutions scientifiques et de formation ainsi qu’à des organisations sectorielles comme suxxess.org, i-k-t GmbH, Enveloppe des édifices Suisse ou la bibliothèque de l’EPF Zurich. Par ailleurs, un des plus grands organes responsables de Suisse nous confie ses textes depuis très longtemps via Oertli Schulung Beratung Kultur AG.

Voici quelques exemples de la façon dont Diction vous soutient sur le plan linguistique:

  • Nous traduisons vos documents de manière précise tout en respectant votre terminologie, et ce, dans toutes les langues officielles de Suisse, en anglais et dans d’autres langues.
  • Nous savons que les contenus peuvent varier d’une région suisse à l’autre. L’uniformité entre les langues a, dans ce cas, ses limites.
  • Nous créons pour vous un guide de style que nous utilisons systématiquement pour vos mandats. Vous pouvez bien entendu vous servir de ce guide de style en interne.
  • Si vous souhaitez saisir et gérer systématiquement votre terminologie, nous nous ferons un plaisir de vous conseiller sur la procédure idéale à suivre.
  • Souhaitez-vous automatiser la gestion de votre terminologie? Alors, nous vous recommandons notre outil complet, le gestionnaire de terminologie (voir plus loin).
  • Nos rédacteurs seront ravis de créer des contenus sur la base de votre briefing. Nous disposons d’une longue expérience dans le domaine de la communication, des relations publiques et des news en lien avec la recherche et la formation.

Notre créativité au service de la recherche et de l’enseignement

D’une part, nous traduisons des textes pour les associations professionnelles et les organismes de formation et, d’autre part, nous soutenons la formation dans les domaines de la recherche et de l’enseignement. Ainsi, nous rédigeons des textes informatifs destinés à l’intranet de la bibliothèque de l’EPF Zurich et les traduisons directement en anglais. Découvrez tous les détails de notre collaboration créative avec la bibliothèque de l’EPF.

Traduction de questions d’examen

Depuis de nombreuses années, Diction se charge de traiter des documents d’examen sensibles élaborés par les commissions suisses d’examen pour spécialistes en marketing et de vente ainsi que pour chefs de marketing et de vente. Découvrez comment nos experts traduisent et révisent efficacement les questions d’examen tout en respectant les consignes de sécurité les plus strictes.

Une gestion de projets efficace pour des données sensibles

Les associations professionnelles et les organismes d’examen ont des besoins très spécifiques en matière de gestion de projets. Ainsi, il n’est pas possible d’envoyer les documents d’examen selon la méthode habituelle ni de les télécharger sur le portail de mandats. Diction vous offre des solutions sur mesure pour répondre à vos exigences en matière de gestion des processus. Depuis 2015, nous corrigeons et traduisons les documents d’examen des commissions suisses d’examen pour le marketing et la vente. En l’occurrence, nous appliquons des mesures de sécurité strictes d’un bout à l’autre du mandat.

Indépendamment des exigences de sécurité supplémentaires propres à votre organisation, nous respectons les dispositions du RGPD et protégeons vos données grâce à une technologie de pointe et à un centre de données hautement sécurisé. Tous les collaborateurs, qu’ils soient internes ou externes, doivent signer un accord de confidentialité au cadre strict.

Réformes et nouveaux programmes: penser aux langues

Tous les sept ans, les plans d’études cadres font l’objet d’une nouvelle demande avant d’être validés. Par conséquent, les nouveaux documents doivent être disponibles dans toutes les langues de Suisse (et éventuellement en anglais). A cette occasion, Diction a déjà traduit un grand nombre de plans d’études cadres. Voici quelques exemples des domaines concernés. Il s’agit de projets provenant de la société i-k-t GmbH et de divers groupes professionnels:

  • Microtechnique
  • Technologie médicale
  • Design de produit
  • Management de médias
  • Communication visuelle
  • Constructions métalliques et de façades
  • Technique du bois
  • Technologie textile
  • Techniques des procédés
  • et bien plus encore

Si une réforme est imminente dans votre branche ou si vous avez de nouveaux plans d’études cadres ou de nouveaux programmes didactiques à faire traduire, contactez-nous!

Etre prêt pour l’ordonnance sur la formation 2023

A la rentrée 2023, l’ordonnance sur la formation 2023 entrera en vigueur. Elle a été adoptée par le Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI) et concerne les formations initiales «Employée/Employé de commerce CFC» et «Employée/Employé de commerce AFP» (jusqu’à présent «Assistante/Assistant de bureau AFP). L’ensemble des associations sectorielles proposant ces formations travaillent actuellement d’arrache-pied pour mettre à jour tous leurs documents.

Et si nous vous aidions dans cette tâche? Nos pros des langues se feront un plaisir de vous assister dans la traduction de textes en lien avec l’ordonnance sur la formation 2023: nous avons déjà traité des documents importants dans ce domaine et possédons donc une solide expérience. N’hésitez pas à nous contacter!

La révision et la traduction de textes, quels qu’ils soient, dans le domaine de la formation professionnelle est une de nos spécialités.

Vous avez des questions sur la traduction dans le domaine de la formation professionnelle?

Vous avez des questions sur la traduction dans le domaine de la formation professionnelle?

Notre équipe de gestion de projets dirigée par Céline Rodriguez Barbur y répondra volontiers et a hâte de mener à bien vos projets passionnants en lien avec la formation professionnelle initiale et continue, les examens, etc.

+41 81 750 53 33
info@diction.ch

Gestionnaire de terminologie: tous les modèles et les termes au même endroit

Nos clients des secteurs de la formation et des associations professionnelles nous disent souvent combien il est difficile de gérer, d’utiliser et de mettre à jour de manière uniforme dans toutes les langues la terminologie et les modèles de documents. Dans de nombreux cas, seuls certains membres de l’équipe savent où se trouvent les documents ou quels sont les termes à employer. Quand il s’agit de formuler des questions d’examen ou des conditions d’admission à une formation, il est primordial de garantir l’uniformité entre toutes les langues en ce qui concerne la terminologie.

Si vous voulez gérer vos termes ou votre corporate language de manière plus efficace et donner accès à ces informations à tous les membres de votre équipe, le gestionnaire de terminologie de Diction est la solution. Cet outil très facile à utiliser assure l’uniformité sur le plan linguistique et l’efficacité de vos collaborateurs, toutes équipes confondues. Il est pratique non seulement pour la traduction dans le domaine de la formation professionnelle, mais aussi pour la rédaction ou la correction de contenus en tenant compte de la terminologie adaptée.

Übersetzung Bildungswesen - Terminologiemanager

La formation professionnelle: une diversité typiquement suisse

Si vous avez besoin d’aide dans la traduction de plans d’études cadres, de programmes de formation, de brochures techniques, de guides d’orientation, de documents d’examen ou de dépliants, appelez-nous.

Nous savons que les programmes et les documents sont, comme beaucoup de choses en Suisse, très variés. Les exigences ne sont pas toujours les mêmes. Elles dépendent de votre branche et des régions ou cantons constituant vos groupes cibles. Nos pros des langues possèdent des années d’expérience dans une multitude de secteurs et savent comment acquérir rapidement de nouvelles connaissances si vous avez des demandes particulières. De plus, nos outils et nos solutions logicielles veillent à ce que votre terminologie ainsi que vos informations spécifiques soient mises immédiatement à disposition de toutes les personnes concernées pour qu’elles en tiennent impérativement compte.

Révision de questions d’examen, traduction de plans d’études cadres ou services linguistiques dans le domaine de la formation, des examens, des branches professionnelles: testez notre qualité exceptionnelle et notre rapidité.



Des experts en documents de formation et d’examen
Diction est notre partenaire privilégié pour la traduction et la révision de plans d’études cadres, de concepts d’enseignement, d’enquêtes, de supports d’apprentissage et bien plus encore. L’équipe utilise les termes techniques de la branche et la terminologie du Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation. En l’occurrence, la qualité est toujours très élevée, et ce, même quand les délais sont courts. Nous recommandons Diction sans hésiter à l’ensemble des établissements de formation, des organismes de formation et des associations sectorielles.

Dr. Andreas Schubiger
 
Responsable de l’Institut für Kompetenzentwicklung,
Training und Transfer, 
i-k-t GmbH



Des connaissances spécifiques à la branche
Depuis 2008, la branche Administration publique mise sur la fiabilité des services linguistiques de Diction. Nous apprécions la relation d’égal à égal ainsi que l’utilisation de connaissances spécifiques à la branche et de glossaires spéciaux lors de la traduction de nos documents de formation, de nos règlements, de nos directives et autres textes en lien avec la formation. Notre collaboration est placée sous le signe de la simplicité et de l’efficacité, et nos interlocuteurs sont sympathiques.
 
Martina Oertli
Directrice
Branche Administration publique



Le professionnalisme au service de la formation
Nous faisons appel à Diction pour traduire, entre autres, des profils de qualification, des rapports de formation, des règlements d’examen et des plans d’études. Ce que j’apprécie dans cette collaboration, ce sont le professionnalisme, la gentillesse des interlocuteurs et le bon rapport qualité-prix. Nous misons volontiers sur l’expérience et les connaissances terminologiques de Diction pour nos documents en lien avec la formation.
 
Susann Mäusli Bruggisser
Direction
SGV Union Suisse des Graphistes

Actualités