Touristische Strasse

Tourismus

raíces

多元文化

Compréhension

international

viaggi

本土

أصلي

Insider

язык

diction_header_1

Augenblick

en un abrir y cerrar de ojos

focus

en un clien d’oeil

in un batter d’occhio

Arabic Hotel scene

Arabe

Beziehungen

Consultancy

الثقافات

Zurückhaltung

Code of conduct

Habibi

ذكاءٌ في ترجمة

Zeitwahrnehmung

diction_header_culture_2

Swiss

qualità

Tradition

旅游

authentisch

Révolution néolithique

Sound

Alpfahrt

стадо

Bio

Farbparty

Jugend

இன மொழிப் பண்பு

Sprache

Fais-toi plaisir!

Hayvan

دولي

Trends

весна

cultura

Holi

Slide background

24/7

الأصل

affidabilità

puntual

晝夜平分

intercultural

Циферблат круглый

Language experts

Zweite Zeitzone

Méridien

diction_header_2

Culture

Talent

机会

skills

Veränderung

varietà

expressão

إبداع

шанс

Kondenzstreifen

Sehnsucht

horizons

saudades

libertad

meeting point

Heimat

diction_header_4

Vertrauen

tendre l’oreille

conoscenza

intimacy

todo oídos

dimestichezza

one to one

Внимание

Bleifstifte

Wissen

oстрое перо

طاولة مستديرة

educazione

affûter

Know-how

doelgericht

organised

accuratezza

Bücherstapel

Recherche

plurilinguismo

компетентность

خبرة

à jour

bijscholing

immersion

Français
Au-delà du «Röstigraben»

«Santé»: c’est ce que disent les Français pour trinquer… et ce que disent les Suisses quand quelqu’un éternue. Et si vous invitez quelqu’un à «dîner», faites attention: un Français viendra le soir, un Suisse, un Belge ou un Canadien à midi. L’équipe francophone de Diction traduit, révise et écrit vos textes dans les quatre variantes régionales suivantes:

  • le français de Suisse
  • le français de France
  • le français de Belgique
  • le français du Québec

Qu’il s’agisse de franchir la «barrière du Rösti» ou les frontières du monde francophone, le choix des bons mots implique toujours la prise en compte des différences culturelles. Le français de Suisse est fortement influencé par l’allemand et par l’italien. Exemples: «poutser» (de «putzen», faire le ménage) ou «sans autre» (de «senz’altro», sans plus). Quand une Romande vous accueille d’un «entrez seulement», il n’est pas dit qu’une Française comprenne. Le québécois est quant à lui fortement influencé par l’anglais et il prend volontiers des accents plus familiers que les variantes européennes. Des traductions directes viennent enrichir le vocabulaire local, comme «le chien chaud» (de «hot dog»), «vous êtes les bienvenus» (de «you’re welcome», de rien) ou encore «le surtemps» (de «overtime», heures supplémentaires). L’équipe francophone de Diction ne jongle pas seulement entre les différentes variantes nationales, elle maîtrise aussi parfaitement tous les domaines techniques: automobile, banque et finance, marketing et publicité, haute horlogerie et bien d’autres encore.

Et bien entendu, nous travaillons sur vos documents PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress et InDesign. Nous pouvons même traduire directement dans le CMS de votre site web.

Prenez contact avec nous.

Diction in Vancouver

Diction au Canada
Mandats express du jour au lendemain à Vancouver

Vous avez besoin d’une traduction pour le lendemain matin? Aucun problème! Pour que les mandats que vous nous envoyez tard dans la soirée reçoivent toute l’attention qu’ils méritent, plusieurs collaborateurs de Diction assurent un «service de nuit» au Canada.

Références et études de cas

De longs textes, de nombreuses langues, des délais serrés: découvrez ici comment nous réussissons à mettre en œuvre les projets linguistiques souvent fort complexes de nos clients. Et comment nous nous plions en quatre pour tous nos clients, petits ou grands.

Nos partenaires

Swiss Award Corporate Communications Finance Forum Lichtenstein Swiss Marketing Switzerland Innovation Special Olympics Switzerland

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.