Chez soi dans le monde entier
Exactement comme nos experts! Diction est votre partenaire linguistique pour des traductions idiomatiques et des révisions précises en espagnol. Notre équipe d’experts en espagnol sait exactement comment doit sonner cette mélodieuse langue mondiale.
Parlé dans 21 pays en Amérique centrale et en Amérique du Sud, en Espagne et en Afrique (Guinée équatoriale), l’espagnol est la deuxième langue la plus utilisée dans la communication internationale après l’anglais.
Nos locuteurs natifs experts travaillent vos textes dans les variantes suivantes:
Traduction en espagnol:
quelles sont les variantes régionales?
Eh bien, par exemple, le terme latino-américain pour désigner une jupe («pollera») évoquera davantage une vendeuse de poulets qu’un vêtement aux oreilles d’un Espagnol. Et sachez que presque tous les pays hispanophones ont un mot différent pour traduire «haricots» (Espagne: «judías», Vénézuela: «caraotas», Colombie: «fríjoles», Mexique, Pérou, Amérique centrale: «frijoles», Argentine, Chili, Paraguay: «porotos», Canaries: «alubias»). Il existe aussi des différences grammaticales. Ainsi, on utilise en Espagne le pronom personnel «tú», alors que dans certains pays (surtout en Argentine, en Uruguay et au Paraguay), on utilise plus volontiers le mot «vos».
Quant à nous? Nous faisons exactement comme vous le souhaitez. Nous travaillons également sur vos documents PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress et InDesign. Nous pouvons même traduire directement dans le CMS de votre site web.
Les blogs en espagnol vous intéressent?
Nos professionnels de l’espagnol aiment également bloguer:
Actualités

Sûr? Sûr! Diction est certifié ISO 27001
Alerte ISO chez Diction! Nous sommes désormais certifiés selon la norme ISO 27001. Nous accordons évidemment…

ELIA Together 2023 à Rome: comment faire de belles rencontres
Avec nos language partners, nous formons une famille! Raison pour laquelle nous ne voulions pas…

Traductions conformes aux dispositions du SEFRI: faites baisser vos coûts
Vous avez des documents du domaine de la formation professionnelle à faire traduire ou relire?…