plurilinguismo

компетентность

خبرة

à jour

bijscholing

immersion

Correction
L’avantage d’une lecture à quatre yeux

Une évidence: nos correcteurs voient bien plus de choses que votre programme orthographique. Un correcteur automatique n’aurait absolument pas remarqué la faute de frappe qui s’est glissée dans votre titre et ne trouverait rien à redire non plus à des associations pour le moins surprenantes comme «gateux maison» ou «éclaire au chocolat».

Nos correcteurs sont convaincus d’une chose: vos publications méritent mieux. C’est pourquoi deux personnes corrigent l’orthographe, la grammaire et la ponctuation de vos textes. Aucune de ces fautes farfelues ne nous échappe.

Sans compter que nous corrigeons vos documents PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress et InDesign. Nous pouvons même intervenir directement dans le CMS de votre site web.

Prenez contact avec nous.

Au fait, qu’est-ce qu’une faute?

La définition varie selon que vous commandez une correction ou une révision. Cette vidéo vous montrera les moments où nous faisons preuve d’une certaine retenue et d’autres où nous intervenons plus franchement. Et vous verrez que les limites sont parfois un peu floues.

Références et études de cas

De longs textes, de nombreuses langues, des délais serrés: découvrez ici comment nous réussissons à mettre en œuvre les projets linguistiques souvent fort complexes de nos clients. Et comment nous nous plions en quatre pour tous nos clients, petits ou grands.

AMAG

Gestion de pointe des mandats grâce au portail Diction

Viacar

Travailler avec des formats de fichier complexes: un jeu d’enfant

sigma de Swiss Re Institute

Traduction d’une importante étude sur les assurances

Ce que nos clients pensent de nous

Rapide et serviable

Chez Frinorm, nous avons toujours des mandats urgents: des lettres adressées à nos clients ou des textes spécialisés qui doivent être traduits ou corrigés en quelques heures. Diction a toujours respecté nos délais, même quand ceux-ci étaient extrêmement serrés. Il n’est pas rare que ses collaborateurs nous signalent des incohérences sans que nous l’ayons demandé et sans nous le facturer. Diction nous a vraiment convaincus et nous sommes contents de poursuivre notre collaboration avec toute l’équipe.

Manuela FrickDirectrice, Frinorm AG

Une qualité que je recommande volontiers

Cela fait longtemps que la qualité des corrections de Diction m’a convaincu. Je confie aussi mes traductions au bureau de Buchs et je recommande volontiers Diction à mes connaissances et à mes partenaires. 

Sigvard WohlwendDirecteur, Wohlwend GmbH für Kommunikation

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre une correction et une révision?

C’est très simple: lors d’une correction, nous corrigeons seulement les erreurs d’orthographe et de grammaire flagrantes et la position des virgules ainsi que les erreurs idiomatiques. Lors d’une révision, vous recevez également des propositions de formulation et si vous le souhaitez, nous vérifions également les faits. Cela est utile lorsque votre texte contient par exemple de nombreux noms de produits, noms d’entreprises ou de nombreuses données. Quelle est donc la prestation la mieux adaptée? Choisissez la correction lorsque vous êtes convaincu du style de votre texte ou lorsque vous avez, par le passé, fait revoir un texte pratiquement identique et que vous n’avez donc plus besoin d’aucune recherche. Dans le cas contraire, nous recommandons une révision.

Avec quelle rapidité traitez-vous ma demande? Une correction est-elle plus rapide?

Une correction pure est en général plus rapide puisque nous ne procédons qu’aux corrections nécessaires. Vous ne devriez toutefois pas renoncer à une révision complète seulement à cause du temps. En principe, nous traitons chaque demande rapidement, peu importe qu’il s’agisse d’une correction, d’une révision ou d’une traduction. C’est vous qui décidez de l’importance et de l’urgence de votre demande. Nous avons plusieurs offres à votre disposition. Nous offrons également un service express et de week-end. Les demandes soumises en dehors des horaires d’ouverture seront traitées par notre bureau de Vancouver, au Canada, qui, en raison du décalage horaire, traduit et révise pour vous pendant la nuit (en Suisse). Quand vous nous envoyez votre demande, faites-nous savoir si elle est particulièrement urgente; sinon, nous vous proposerons une date et une heure de livraison avec notre offre.

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

Passer commande

Nous sommes TOUJOURS là pour vous, et en personne.
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Appelez-nous au +41 81 750 53 33
écrivez-nous un e-mail à info@diction.ch
ou utilisez notre formulaire de contact:

 

 

 

Veuillez compléter tous les champs marqués d’un *.

Enregistrement des données*

Vous regrettez les longs formulaires de commande à remplir en ligne? Jetez un coup d’œil à cet article de notre blog rédigé en allemand.

diction