Nous vous plaçons sous les projecteurs

Nos expertes linguistiques mettent en scène vos publications – dans un style flamboyant ou retenu, à vous de décider. Le but: que vos textes se lisent aussi facilement que s’ils avaient été écrits en un tour de main.

Copywriting, révision et traduction marketing

Vous avez besoin d’une révision, d’un texte ou d’une traduction dans le domaine du marketing et de la publicité? Peu importe le public auquel vous vous adressez, nos traducteurs, relecteurs et rédacteurs respectent vos souhaits à la lettre et trouvent toujours la tonalité adaptée. Nous corrigeons un communiqué de presse en langue factuelle ou traduisons un slogan en respectant parfaitement l’esprit sans s’en tenir à une traduction littérale. Chaque équipe linguistique dispose d’un groupe spécialisé de traducteurs marketing qui sont quotidiennement en charge de la formulation de titres, de slogans et de la traduction créative dans le domaine marketing.

Vos lecteurs internationaux deviendront tout simplement les fans et clients de votre marque. Envoyez-nous simplement vos documents PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress ou InDesign. Si vous le souhaitez, nous intervenons même directement dans le CMS de votre site web ou nous nous connectons à votre système via notre Diction Connector. Nous vous conseillons également avec plaisir sur les possibilités d’automatisation des processus. Nous disposons de plusieurs certifications ISO. Et nous prenons également la sécurité des informations et la protection des données très au sérieux.

Le magazine de Diction: une mine d’or

Notre magazine Dictionary propose, dans chaque numéro, de découvrir des projets passionnants en lien avec la révision ou la traduction de textes marketing, par exemple. Si vous souhaitez feuilleter tous les numéros (ou vous abonner), cliquez ici. Sinon, nous avons sélectionné quelques mandats intéressants. Nos experts rivalisent de créativité. Le résultat? Des messages adaptés au groupe cible.

Notre créativité au service de Coca-Cola HBC Suisse

Nous traduisons pour Coca-Cola HBC Suisse des textes marketing dans le respect de la terminologie de la marque, des supports à usage interne, des documents juridiques et bien plus encore. Et ce, en allemand, en français, en anglais et, parfois, en italien. Pour l’efficacité, nous pouvons également compter sur notre portail client.

OFSP: sensibilité et humour

Depuis 2014, nous effectuons des révisions et des traductions pour l’Office fédéral de la santé public (OFSP) via une agence. Il s’agit de supports de marketing et de communication alliant humour et sensibilité dans le cadre de la grande campagne LOVE LIFE: on trouve, entre autres, des bannières, des affiches, des textes web, des scripts vidéo.

Noch Fragen zu Lektorat oder Übersetzung Marketing?

Avez-vous des questions sur la traduction dans le domaine des relations publiques?

Notre service clientèle sous la direction de Céline Rodriguez Barbur sera ravi de vous aider!

+41 81 750 53 45
info@diction.ch

Recommandation des clients:
Mercedes-Benz Suisse SA

Depuis 2012, Diction traduit et relit des textes pour toute l’organisation Mercedes-Benz Suisse SA, tous services confondus. Chaque année, nous nous chargeons d’un grand projet, la révision et la traduction des brochures de printemps et d’automne. En savoir plus ici.

beispiel_grosse_kampagnen Mercedes_benz_schweiz_ag

Marco Dettling, Jung v. Matt: «Diction prend les choses à cœur»

Marco Dettling, de l’agence de publicité Jung von Matt/Limmat, doit pouvoir compter sur des traducteurs et des relecteurs expérimentés qui connaissent les registres de langue et le corporate wording propres à chaque marque et qui peuvent se familiariser avec tous les tenants et les aboutissants d’une thématique – ce que seules des personnes en chair et en os sont capables de faire. Des personnes qui travaillent pour le même client depuis des mois, voire depuis des années, et qui le connaissent vraiment.



Des partenaires professionnels avec un sens inouï de la langue
Diction est un partenaire professionnel, dont les collaborateurs ont un don incontesté pour les langues. Ils veillent à la cohérence des textes, quels que soient le canal et la langue cible. La gestion de projets est un autre point fort de Diction.

Sylvie Merlo
Responsable des relations publiques, Möbel Pfister AG



Professionnalisme et efficacité
Diction a toujours une solution efficace à nous proposer quelle que soit notre demande. Traduction, révision ou rédaction: fiabilité, efficacité et rapidité caractérisent les prestations offertes.

Robert Hämmerle
Directeur,
Hämmerle und Partner

Actualités