Ressourcenmanagement_Svetlana Akimova

Svetlana Akimova

Die Begeisterung für Fremdsprachen, interkulturelle Kommunikation sowie fürs Reisen und fremde Kulturen wurde für die gebürtige Usbekin schon früh zu dem Lebensmotto. In einem internationalen Umfeld aufgewachsen, setzte sie ihr Studium der Germanistik sowie der Sprach- und Kommunikationswissenschaften in Deutschland fort und vertiefte es schliesslich im Rahmen eines Masterstudiums der Sprachlehrforschung. Mittlerweile blickt sie stolz auf 15 Jahre Erfahrung im Bereich der Sprachdienstleistungen zurück und freut sich, ihre Kompetenzen für die Ressourcenentwicklung bei Diction einzusetzen und in einem Team von multilingualen Sprachexperten zu arbeiten. Ihre Freizeit verbirgt sie entweder gemütlich zu Hause mit einem guten Buch, oder sie unternimmt turbulente Städterips, gerne abseits der üblichen Touristenziele.

Giulia Ballandi

Geboren in Bologna, zeigte sie ihre Neigung zum korrekten und stilistisch schönen Italienisch bereits mit zwölf, als sie die Sprachfehler ihrer Verwandten und Freunde sorgfältig in ihr Buch «Il libro degli errori» schrieb. Aktiv, deutschbegeistert und (fast) immer guter Laune, ist sie nach dem B. A. an der Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Triest und dem M. A. in Übersetzungswissenschaft an der Universität Heidelberg in die Schweiz gezogen, wo sie nun Diction-Kunden vor dem Eintrag in irgendein Fehlerbuch bewahrt.

Anne-Kathrin Böhnke

Schon früh entdeckte die Wahlschweizerin ihre Leidenschaft für Sprachen und andere Kulturen. Nach diversen Ferienaufenthalten bei einer Gastfamilie in der Normandie stand irgendwann fest, dass sie Sprachen studieren wollte. Nach dem Studium in Magdeburg (Fachübersetzen für Technik und Naturwissenschaften in Englisch und Französisch) und einem Auslandsstudienjahr in Rennes verschlug es die Naturliebhaberin also vor fast zehn Jahren in die schöne Schweiz, wo sie zunächst lange im Sprachendienst eines multinationalen Industriekonzerns tätig war und nun bei Diction im Französischteam die Aufträge koordiniert und die Terminologie verwaltet. In ihrer Freizeit findet man sie am ehesten im Wald mit ihrem Hund, im Lesesessel mit einem guten Buch oder auch auf Reisen – egal, ob auf kurzen Städtereisen oder längeren Roadtrip, am liebsten jedoch nach Frankreich, Indien oder in die USA.

Sonja Brass

Manchmal vermisst die geborene Hamburgerin den Elbstrand, die Marschlandschaft und die Segeltörns in der dänischen Ostsee schon ein wenig. Aber auch ihre neue Heimat, das Saarland im weltoffenen deutsch-französischen Grenzgebiet, hat einiges zu bieten. Schon während ihres Studiums in Saarbrücken setzte sie auf Abwechslung – mit Trips nach Grossbritannien, Auslandssemestern in Mailand und einem Job in der Filmproduktion im Bereich Texten und Adaption fürs deutschsprachige Publikum. Nach dem Übersetzerdiplom folgten ein journalistisches Redaktionsvolontariat und viele Jahre in der internationalen Übersetzungsbranche. Seit 2018 leitet sie engagiert das Vendormanagement bei Diction. Neben dem Leben «on the road» liebt sie Zeit mit Familie und Freunden, Kochen, Gärtnern, Hörbücher, Tom Waits (und andere gute Musik) sowie amerikanische TV-Serien.

Lukas Brauchli

Der stolze Besitzer einer FCSG-Saisonkarte und Verteidiger bei einem Firmensportclub (einen FC Diction gibt es leider nicht) war schon früh von Sprachen begeistert und sammelte nach dem Bachelorstudium an der ZHAW in Winterthur mit Auslandsaufenthalt im spanischen Alicante erste Praxiserfahrung bei Diction. Danach kehrte er für den M. A. in Fachübersetzen an die Hochschule zurück und fand nach einem Terminologiepraktikum in einem Industrieunternehmen erneut den Weg zu unseren Schreibtischen – diesmal als Projektmanager.

Chiara Cavazzani

Auf dem Gymnasium in Florenz entdeckte die Tochter eines Südtirolers und einer Kalabresin die Begeisterung für die lateinische und altgriechische Literatur. In der Heimatstadt Dantes studierte sie daraufhin auch Philologie und Sprachwissenschaften. Die Liebe zu den antiken und modernen Sprachen Europas brachte sie schliesslich nach Deutschland, wo sie ihr Studium an der Universität Heidelberg mit einem Master in Philologie, Literaturwissenschaft und Komparatistik fortsetzte – und gleichzeitig in der deutschen Sprache zu den väterlichen Wurzeln zurückfand. Bei Diction kann die Sprachästhetin nun im Italienischteam Mehrsprachigkeit und Liebe zur Präzision ausleben. In der Freizeit findet man sie meist mit einem Buch in der Hand – einem guten Klassiker oder einer philosophischen Abhandlung – oder am Herd, wo sie gerne an traditionellen italienischen Rezepte herum experimentiert. Aus den toskanischen Hügeln bringt sie die Gewohnheit mit, beim Feierabend hin und wieder ein Glas Rotwein zu geniessen. Die Lust am Wandern hat sie in den idyllischen Bergen und Landschaften der Schweiz neu für sich entdeckt.

Jérôme Choquel

Ein Chemie- und Biologiestudium konnte den vielseitig interessierten Franzosen nicht davon abhalten, sich voller Begeisterung mit der französischen Sprache, Rechtschreibung und Grammatik zu beschäftigen. Als er dann auch noch einen Rechtschreibwettbewerb gewann, gab es kein Zurück mehr: Im Centre d’Écriture et de Communication in Paris absolvierte er eine Ausbildung als Lektor/Korrektor und setzt nun täglich bei Diction im Französischteam sein Sprachtalent ein. Dabei kommen uns nicht nur seine naturwissenschaftlichen Kompetenzen zugute: Ob Politik, Sport, griechische Mythologie oder humoristische und fantastische Filme – unser wandelndes Lexikon weiss über alles Bescheid.

Bruno Ciola

Das feine Gespür für präzise Terminologie wurde ihm gewissermassen in die Wiege gelegt: Der Vater Italiener, die Mutter Deutsche – schon im mehrsprachigen Kindergarten konnte er da die Erfahrung machen, dass Sprachen und Kulturen oft weit auseinander gehen. Auch seine Ausbildung war von Anfang an klar: Nach dem Sprachengymnasium folgte das Übersetzerstudium an der Universität Innsbruck. Dort begann auch seine Leidenschaft für Übersetzungstechnologien (damals noch in der Computersteinzeit mit einem Höhlenmenschensystem namens «DOS»). Nach knapp 20 Jahren Erfahrung als Terminologe, Übersetzer, Dozent und Trainer für CAT-Tools betreut er nun bei Diction den gesamten Bereich Language-Technology. Ausdauer und Leistung beweist er auch in der Freizeit als passionierter Inlineskater und Mittelstreckenläufer.

Nadja Davatz

Zu beiden Seiten des Alpenrheins aufgewachsen und von klein auf von verschiedenen Dialekten umgeben, entwickelte sie schon sehr früh ein Ohr für Sprachen. Im Gymnasium kamen zu Deutsch, Englisch und Französisch noch Latein und Italienisch dazu. Aber auch fünf Sprachfächer waren ihr nicht Herausforderung genug, so entschied sie sich kurzerhand für die bilinguale Matura und schloss Mathematik, Geografie und Wirtschaft auf Englisch ab. Auf einen Sprachaufenthalt in England folgte der B. A. in Angewandten Sprachen an der ZHAW, wo sie nach einem Grundkurs direkt Russisch als dritte Fremdsprache wählte. Nach dem Einstieg bei Diction als Sprachenpraktikantin wechselte sie nahtlos ins Französischteam und feilt nun als Lektorin und Quality-Control-Managerin an französischen und englischen Texten, während sie an der Birmingham City University ihren M. A. in English Lingustics macht. In ihrer Freizeit liest und schreibt sie gerne, taucht in Filme und TV-Serien ein (am liebsten in Originalsprache) oder frönt ihrer zweiten grossen Leidenschaft, der Musik. Es gibt kaum einen Tag, an dem ihr nicht mindestens zwei oder drei Lieder im Kopf herumgeistern, bunt gemischt von Rock und Pop über Musicals und Filmmusik bis hin zu Arien und Evergreens.

Charlotte Delepine

Nach ihrem Master in Übersetzen im flachen Land von Jacques Brel entschied sich die gebürtige Belgierin nach einem kleinen Umweg über die Tiroler Alpen, in die schöne Bodenseeregion umzuziehen. Dort sammelte sie vielfältige Berufserfahrungen in der Übersetzungsbranche und konnte dabei ihre Muttersprache Französisch immer einsetzen, quelle chance ! Nun unterstützt sie das Diction-Team im Ressourcenmanagement. In ihrer Freizeit liest sie gerne Romane von Amélie Nothomb, läuft im Wald ihrem Hund hinterher oder geniesst die Zeit mit ihrer Familie.

Donatella Elia

Dank ihres multikulturellen Hintergrunds lernte sie von klein auf verschiede Sprachen und Kulturen kennen. Schon früh zeigte sich ihre Liebe zum Reisen und zu Büchern. Nach ihrer Matura nahm sie sich auch gleich eine Auszeit, um durch Europa und Südamerika zu reisen. Nun macht sie ihre Leidenschaft zum Beruf und unterstützt Diction als Quality-Control-Managerin und Lektorin, während sie in Zürich an der Schule für angewandte Linguistik studiert.

Christine Fassbender

Buchstaben, Zahlen und Farben spielten für die gebürtige Rheinländerin schon immer eine grosse Rolle. Gewappnet mit der Lehre als Mediengestalterin und dem Studium der Medien und Kommunikation lernte sie das Agenturleben kennen und lieben. Bei Diction vereint sie ihre Erfahrungen und ist zentrale Anlaufstelle für sämtliche personellen, administrativen und organisatorischen Fragen. Zudem managt sie das allgemeine Marketing und Design. In ihrer Freizeit ist sie im Sommer am oder im Bodensee zu finden und im Winter auf den Skiern. Zwischendrin geht sie gerne Wandern und geniesst die Landschaften rund um ihren Wohnort Lindau. Immer im Schlepptau sind ihre beiden Kinder.

Patrick Fassbender

Überzeugter Optimist und Dienstleister mit Herz. Ausbildung zum Hotelfachmann, Studium der Betriebswirtschaft an der Fachhochschule Bad Honnef-Bonn in Deutschland sowie an der Northern Arizona University, USA. Verantwortliche Vertriebs- und Marketingtätigkeiten in der internationalen Hotellerie in den USA, Belgien, Deutschland und der Schweiz.

Robert Fawcett

Welcher seiner Leidenschaften er folgen würde, war lange Zeit alles andere als klar: Lehrer, Koch oder doch Übersetzer? Nach vier Jahren als Englischtutor an deutschen Privatschulen, einschlägigen Erfahrungen in erstklassigen Gastronomiebetrieben und nächtlichen Textsessions stand sein Entschluss fest … «Marvellous», sagen die Diction-Kunden, «Herrlich!», sagen wir, weil wir nun nicht nur einen Topübersetzer, sondern auch einen passionierten Hobbykoch in unserer Mitte haben …

Brigitte Finnegan

Die Frohnatur aus Deutschland mit einem Faible für schöne Landschaften entschloss sich 2004 in die Schweiz zu ziehen. Wenn sie nicht gerade wieder an eine Reise nach Schottland denkt oder sich beim nächsten Military-Tattoo in Edinburgh oder Basel als Zuschauerin einplant, dann kümmert sie sich als Accounting-Managerin um die Projektabrechnung.

Silvia Grützner

Die gebürtige Dresdnerin mit ausgeprägtem Fernweh entschied sich direkt nach dem Abitur zum Abschluss einer Tourismusausbildung. Daraus ergab sich eine mehrjährige Hotelkarriere an der Rezeption mit Stationen in Deutschland, Irland und Kanada. Seit 2012 ist nun Vancouver ihre Heimat und ein Ausgangspunkt für Reisen im nordamerikanischen Raum sowie für neue berufliche Wege im Sprachenbereich. Als Chefin der «Diction-Nachtschicht» sorgt die Kommunikations- und Organisationsexpertin für die Zufriedenheit der Kunden und des kanadischen Diction-Teams. Zum Ausgleich geniesst sie lange Spaziergänge und Runden mit den Inlineskates entlang der Seawall rund um Downtown Vancouver.

Adrian Haefelin

Adrian, der mit vier Brüdern aufwuchs, machte schon früher im Familienurlaub immer als Erstes neue Bekanntschaften und liess sich ohne Weiteres mit dürftigen Fremdsprachenbrocken zum Einkaufen schicken. Diese lässige Kontaktfreude hat ihn dann auch beruflich in den Bereich der Kundenbetreuung und in den Vertrieb gebracht. Nach dem Studium setzte er die Theorie erst mal in die Praxis um und sammelte wertvolle Führungserfahrung. Bei Diction freut er sich nun jeden Tag aufs Neue über spannende Kontakte zu Kundinnen und Kunden. In der Freizeit trifft man Adrian oft in der Squash-Halle oder bei den Proben im Orchester, wo er Violine spielt. Auch seine kleine Rumsammlung nimmt langsam Gestalt an, und man findet dort bereits die eine oder andere Köstlichkeit.

Kundenbetreuung_Julia_Hetzel

Julia Hetzel

Aufgewachsen in Deutschland mit Kasachstan als Heimat gab es niemals nur eine Kultur und eine Sprache für sie. Nach dem Wirtschaftsabitur und einigen Jahren Berufserfahrung in der Automobilbranche reiste die Frohnatur somit durch die Welt. 2017 zog die herrliche Landschaft der Schweiz sie in den Bann und lässt sie bis heute nicht mehr los. Bei Diction im Projektmanagement vereint das Organisationstalent nun die Leidenschaft für die Automobilbranche, fremde Kulturen und Sprachen. Bei schönem Wetter sieht man sie mit dem Motorrad neue Orte erkunden, immer mit einem Buch im Rucksack, um auch die ruhigen Orte voll ausnutzen zu können.

Maria Huber

Obwohl sich die Ostallgäuerin über die Schönheit ihrer Heimat am Rande der Alpen und am Fuss von Schloss Neuschwanstein wahrlich nicht beschweren kann, reist sie schon immer gern und oft. Ihre erste grössere Reise führte sie nach Mexico City, und nach der Überwindung eines kleinen Kulturschocks wurde ihr klar, dass sie die Welt nicht nur bereisen, sondern auch verstehen wollte. An der Universität Innsbruck machte sie beim Studium der Translationswissenschaften Nägel mit Köpfen. Danach ging es zurück in die bayerische Heimat, wo sie nun vor allem zwei Dinge jagt: schöne bunte Fehler während der Arbeitszeit und den Eishockey-Puck nach Feierabend im Stadion.

Magali Jordan

Der sprachbegeisterten Deutsch-Argentinierin wurden Spanisch und Deutsch genauso in die Wiege gelegt wie die Leidenschaft fürs Reisen. Ihre Jugendzeit verbrachte sie in Norddeutschland, geprägt von zahlreichen Besuchen in Argentinien, bis sie sich später in Spanien niederliess. Während ihres zehnjährigen Aufenthalts studierte sie an der Universidad de Alicante Übersetzen und Dolmetschen in Deutsch, Spanisch und Englisch und lernte Land, Leute und Kultur lieben. Heute betreut sie bei Diction mehrsprachige Projekte und verzaubert unsere Kunden mit ihrem deutsch-argentinisch-spanischen Charme.

Eirini Koutoulaki

Ein einziger Sommerdeutschkurs in Wien, und der Berufswunsch war klar: Hauptsache Sprachen! An der Ionischen Universität Korfu nahm die reiselustige Griechin noch «schnell» ihr Diplom als Übersetzerin mit, bevor sie auf mehreren langen Auslands- und Studienaufenthalten in fremde Kulturen eintauchte: in Deutschland, Irland, Belgien und Österreich. Im Beruf machte sie technische Übersetzungen und Trainings, besonders im Bereich Automotive, zu ihrem Spezialgebiet. Kein Wunder, stammt sie doch aus einem alten Familienunternehmen, das in der Automobilbranche tätig ist. Auf ihren zahlreichen Reisen erkundet sie am liebsten die einheimische Kulinarik oder macht Wassersport wie Schwimmen, Wasserball, Tauchen und Jetskifahren. Wenn sie mal eine Verschnaufpause einlegt, liest sie am liebsten Psychologie- und Kommunikationsbücher.

Alexandra Macieira

Zweisprachig aufgewachsen, wurde die gebürtige Portugiesin natürlich zum Sprachenfan. In der Zeit ihres Sprachstudiums an der ZHAW verschlug es sie für ein Semester nach Madrid. Auf ihren Reisen durch Spanien lernte sie nicht nur die Vielfalt des Landes kennen, sondern entdeckte auch ihre Begeisterung für den lateinamerikanischen Tanz Bachata. Nach dem Studium folgte ein Praktikum beim Radio, und nun widmet sie sich bei Diction als Customer-Support-Officerin und Lektorin wieder ganz ihrer ersten Leidenschaft. In der Freizeit findet man sie im Fitnessstudio, auf Shoppingtouren oder in der Küche, wo sie Familie und Freunde bekocht.

Patrizia Marchetti

Nach 13 Jahren in Italien verschlug es die gebürtige Zürcherin – mit einem Master in Übersetzen und Dolmetschen in der Tasche – wieder in ihre alte Heimat und gleichzeitig zu Diction. Zunächst als Leiterin des Italienischteams konnte sie hier ihr Organisationstalent entdecken, das sie nun auch als Chief-Quality-Officerin zum Einsatz bringt. Wenn sie mal nicht Fragen beantwortet, Lösungsvorschläge unterbreitet, Herausforderungen anpackt oder moralischen Support leistet, dann findet man die begeisterte Leseratte und Feinschmeckerin garantiert in ein Buch vertieft oder am Kochherd (oder auch beides gleichzeitig).

Chantal Meyer

Obwohl (oder vielleicht, gerade weil) sie im Kanton Aargau neben Schweizerdeutsch höchstens noch Hochdeutsch gesprochen hat, haben sie Sprachen schon immer fasziniert. Vor allem im Gymnasium, als zu Englisch und Französisch auch noch Spanisch hinzukam. Diese Vorliebe hat sie mit dem Bachelor-Studiengang in mehrsprachiger Kommunikation in Genf weiter vertieft und nebenher auch ein Praktikum im Vendormanagement bei Diction absolviert. Dies hat ihr so gut gefallen, dass sie nach dem Studienabschluss voll ins Diction-Vendormanagement eingestiegen ist.

Miriam Molinaro

In Zürich geboren, in Norditalien aufgewachsen und nach 20 Jahren wieder zurück in der alten Heimat. Zu Hause spricht sie Italienisch und Spanisch – an der Università degli Studi di Udine nahm sie während ihres Studiums der «Internationalen Kulturen und Sprachen» die Werke von Rilke und Shakespeare unter die Lupe. Nach Erfahrungen als Freelance-Übersetzerin und Sprachlehrerin war sie in der Flugverkehrsbranche tätig und konnte so ihr einzig wahres Hobby, das Reisen, nach Lust und Laune leben. Bei Diction unterstützt sie das Quality-Control-Team als Übersetzerin.

Stefania Monsorno

Die gebürtige Italienerin mit einem Faible für Sprachen war schon als Kind versessen darauf, Dolmetscherin zu werden. Nach erfolgreichem Bachelorabschluss an der ZHAW verwirklichte die Fussballbegeisterte ihren Traum, in Italien zu leben, als sie ihr Masterstudium in Konferenzdolmetschen in Rom absolvierte. Sofern sie nicht gerade dem weissen Leder, einem Motorrad- oder Formel-1-Rennen nachfiebert, entspannt sie sich bei einem guten Buch. Die leidenschaftliche Köchin schwärmt von einer guten Carbonara, ganz nach der Tradition der ewigen Stadt entsprechend zubereitet, an die sie ihr Herz verloren hat.

Charlotte Niedetzky

Ein paar Lateinstunden genügten, um bei der gebürtigen Süddeutschen den Grundstein für die begeisterte (und detailversessene) Auseinandersetzung mit Sprachen zu legen, sodass ihr nach dem Abitur ein Studium am FTSK Germersheim nur folgerichtig erschien. Nach dem Bachelor und einem Auslandssemester in Mailand zog es sie nach Leipzig, wo sie einen Master in Translatologie und – um ihrem Interesse an Mathematik und Philosophie nachzugehen – einen zweiten in Logik abschloss. Nun freut sie sich, bei Diction das Italienischteam zu unterstützen. In ihrer Freizeit erkundet sie ihre Umwelt am liebsten mit ihren Laufschuhen oder ihrem Fahrrad.

Ruth Oggenfuss Younes

Ein Auslandaufenthalt in Südfrankreich entfachte ihre Liebe zum Hexagon, gleichzeitig aber auch zu fremden Sprachen und Kulturen. Nach ihrer Kindheit im Wallis und einem Übersetzerstudium in der Rhonestadt wagt sie sich erstmals längerfristig in die Deutschschweiz und unterstützt das Französischteam bei Diction. Ein kurzer Abstecher in die Welt der Immobilien machte ihr klar: Künftig konzentriert sie sich wieder ausschliesslich auf ihre wahre Leidenschaft – die Arbeit an und mit der Sprache. Wenn sie nicht gerade auf der Pirsch nach verloren gegangenen Kommas liegt, geniesst sie gerne Natur- und sonstige Schauspiele.

Eva Pfaff

Lektorin, Übersetzerin M.A.
Nach einem Schuljahr an einer amerikanischen Highschool stand für die Unterfränkin fest: Englisch muss es sein! Es folgten eine Ausbildung zur Übersetzerin und ein Masterstudium in Birmingham. Nach knapp vier Jahren in der Projektarbeit bei einem Sprachendienst in München widmet sich die gebürtige Würzburgerin bei Diction nun dem Ressourcenmanagement. Wenn sie nicht gerade ihren heissgeliebten FC Bayern München im Stadion oder vor dem Fernseher anfeuert, liest die Wahlschweizerin in ihrer freien Zeit am liebsten Krimis oder joggt mit einem spannenden Hörbuch im Ohr durch die Sankt Galler Parks.

Amanda Porcu

In Winterthur absolvierte sie an der ZHAW ihr Übersetzerstudium mit Vertiefung in Gerichts- und Behördendolmetschen. Dank eines multikulturellen Umfelds entdeckte sie ihre Liebe zur Sprache und zu verschiedenen Kulturen aber bereits als Kind. Diesen zwei Leidenschaften widmet sie sich am liebsten während ausgedehnter Reisen in ferne Länder. Beim (Frei-)Tauchen und Fotografieren vergisst sie gerne alles um sich herum und geniesst die Schönheit unseres Planeten. Sollte dies mal nicht möglich sein, entspannt sie sich auch gerne bei gutem Essen, einem Krimi oder guter Musik – «la pura vida» eben.

Team_Ressourcenmanagement_Patricia Prado Varela

Patricia Prado Varela

Sprachen und Kulturen begeisterten sie schon immer, zumal sie schon von klein auf von Menschen aus den verschiedensten Ländern umgeben war. Nach ihrem Übersetzerstudium hatte sie aber noch Lust auf etwas anderes. Daher absolvierte sie ein Praktikum bei einer Non-Profit-Organisation in der Kommunikationsabteilung. Die Arbeit war abwechslungsreich und bereichernd. Dennoch fehlte ihr dort die Nähe zur Sprachwelt, und so fand sie als Ressourcenmanagerin ihren Platz bei Diction. Ihre Freizeit verbringt sie am liebsten mit Familie und Freunden. Man findet sie aber auch am Herd, draussen in der Natur (am besten in der Nähe des Meeres!) und gelegentlich vor dem Bildschirm, um in die fiktive Welt einer Serie einzutauchen.

Roberto Quendolo

Mit Deutsch, Italienisch und Polnisch in Wien aufgewachsen, interessierte sich Roberto von Kindesbeinen an für die indoeuropäischen Sprachfamilien sowie für Etymologien. Seine in der Schule erworbene Frankophilie verleitete ihn zum Romanistikstudium und zu einem Auslandssemester in Lyon. Nach einem Masterstudium an der Diplomatischen Akademie in Wien folgten diverse Praktika an Botschaften in Rom und Wien sowie im Österreichischen Bundeskanzleramt. Die Beziehung zu einer Vorarlbergerin bewog ihn dazu, die internationalen Beziehungen zugunsten seiner Leidenschaft für Sprachen an den Nagel zu hängen und jenseits des Arlbergs zu ziehen. In der Freizeit spielt Roberto Wasserball im Verein und liest gerne fremdsprachige Büche

Rebecca Raith

Bereits seit ihrer frühen Kindheit pendelt die naturverbundene Leseratte zwischen Italien und Deutschland hin und her und konnte so beide Kulturen kennenlernen. Durch ihr Übersetzer- und Dolmetscherstudium am FTSK Germersheim in Deutschland sowie das Auslandssemester am SSLMIT in Triest in Italien perfektionierte sie ihre Kenntnisse und unterstützt nun das Italienischteam bei Diction.

Corina Ramsauer

Mit langjähriger beruflicher Erfahrung sowie abgeschlossenen Studien in Translationswissenschaft, Betriebswirtschaftslehre, Interkultureller Kompetenz und Psychologie im Gepäck startete Corina 2012 ihre Karriere bei Diction. Mit viel Begeisterung und Motivation arbeitet sie seither am Erfolg des Unternehmens mit: zunächst als Lektorin, dann als Teamleiterin und heute als Employee-Success-Managerin. Kraft und Energie tankt sie in der Natur, beim Lesen und mit Familie und Freunden. Wichtig sind ihr eine nie enden wollende Lust am Lernen sowie Fröhlichkeit und Lachen.

Team_KUB_Maria_Raso

Maria Raso

Schon früh entdeckte die Ostschweizerin ihre Leidenschaft für Sprachen und Kulturen, und als sie vom B. A. Angewandte Sprachen an der ZHAW hörte, war ihr sofort klar, was sie studieren wollte. Dass sie nun ihre Studiensprachen im Projektmanagement bei Diction anwenden kann, ist für sie die perfekte Fügung. Wenn sie mal nicht in ein Buch vertieft ist, verbringt sie ihre Zeit am liebsten mit Reisen oder beschäftigt sich mit Musik, Filme und Serien (meist in Originalsprache).

Bianca Reischmann

Die gebürtige Berlinerin mit deutsch-portugiesischem Hintergrund verfiel schon in frühester Jugend der Welt der Sprachen und Kulturen. Ganz besonders das Spanische wurde schnell zu ihrer grossen Leidenschaft – und Spanien zu ihrer neuen Heimat, wo sie auch ihr Diplomstudium in Übersetzen und Dolmetschen absolvierte und in ihrer Freizeit leidenschaftlich gerne Flamenco tanzt. Seit 2015 unterstützt sie das Diction-Team als Projektmanagerin und im Support Ressourcenmanagement.

Elisabeth Rettelbach

Nach Auslandsaufenthalten in Frankreich, Schweden und Australien hatte sich die reiselustige Diplomübersetzerin ganz bequem in Boston niedergelassen. Fast zehn Jahre hielt sie dort Studenten im Deutschunterricht bei guter Laune und brachte nebenher Opernsängern die (anscheinend unsingbare) deutsche Sprache bei. Eine kuriose Mischung aus Heim- und Fernweh trieb sie dann jedoch wieder in Richtung Europa und direkt zu Diction. Dort hat sie lange für tolle Kunden übersetzt und getextet und ist nun für Content-Marketing zuständig. Zu schreiben gibt es da immer noch sehr viel. Und auch nach Feierabend, wenn die Schriftstellerin in ihr erwacht, dreht sich bei ihr alles nur um die ungewöhnlichsten Worte. 2020 hat sie ihren ersten Roman veröffentlicht.

Andreas Rissi

Seit der Kindheit von Technik fasziniert, hat er sein grösstes Hobby zum Beruf gemacht. Nach einer Elektronikerlehre und zahlreichen IT-Weiterbildungen setzte der Wahlbuchser sein breites Informatikwissen in verschiedenen Positionen als Systemtechniker und Helpdesk-Leiter ein. Besonders angetan hat es ihm das Lösen von komplexen und kniffligen Problemstellungen – daher macht es ihm auch immer wieder Freude, an der Diction-IT-Front für (relative) Ruhe zu sorgen. Seine zweite grosse Leidenschaft ist die Fotografie – für ihn das ultimative Zusammenspiel von Technik und Kunst.

Cécile Roffler

Ein Beruf mit Sprachen, das war für den Bücherwurm schon als Kind klar. So führte der Weg an die ZHAW. Und weil nach dem B. A. der Wissensdurst noch nicht gestillt war, hängte sie gleich einen Master in Angewandter Linguistik mit Vertiefung Fachübersetzen an. Nach dem Studium in Winterthur, diversen Sprachaufenthalten und einem Praktikum in Luzern ist sie ins Rheintal zurückgekehrt. Hier ist sie nun bei Diction im Projektmanagement tätig. Entspannung findet sie bei einem guten Krimi oder einer Serie, die gerne auch auf Englisch oder Spanisch sein dürfen. In ihrer Freizeit trifft sie sich mit Freunden, ist bei Brettspielen sofort dabei und oft auch sportlich unterwegs – in der Leichtathletik, beim Sportschiessen oder Wandern.

Seraina Rohr

Nach dem Englischstudium an der Texas A&M University arbeitete die gebürtige Schweizerin fünf Jahre als Fremdsprachenlehrerin an einer öffentlichen Schule in Texas. Als sie nun nach neun Jahren in die Schweiz zurückkehrte, suchte sie einfach mal etwas anderes, um ihre Sprachenliebe auszuleben, und arbeitet nun im Projektmanagement im Bereich FinLaw. Sie geniesst es, wieder in der Nähe ihrer Familie zu sein, und wenn nicht bei der Arbeit, bastelt und kocht sie gerne.

Kundenbetreuung_Lisa_Marie_Scheck

Lisa Marie Scheck

Schon immer an Sprachen und anderen Kulturen interessiert verbrachte Lisa nach dem Abitur ein Schuljahr an einer amerikanischen Highschool. Danach war klar; ein Beruf mit Sprachen soll es sein! Es folgte die Ausbildung zur staatlich anerkannten Übersetzerin und Dolmetscherin und anschliessend ein Masterstudium in Übersetzen in Birmingham. Nach einigen Monaten als Projektmanagerin im lebhaften London verschlug sie es in die idyllische Schweiz und letztlich ins Diction-Team, wo sie die Kunden mit Leidenschaft berät. Wenn sie nicht gerade Zeit in der Natur mit ihrer Familie verbringt, findet man Lisa auf der Yogamatte oder in der heimischen Küche, wo sie gerne neue Rezepte aus verschiedenen Ländern nachkocht.

Isabelle Schenkel

Schon früh wusste die lebenslustige Zürcherin, dass sie ihre Begeisterung für Sprachen vom Hobby zum Beruf machen wollte. Ihr Weg führte sie von der Schweiz nach England, Frankreich und Australien, wo sie ihre Sprach- und Kulturkenntnisse vertiefte. Zurück in der Schweiz schloss sie ihr Studium an der ZHAW mit dem M. A. in Angewandter Linguistik mit Vertiefung Fachübersetzen ab und und schwingt nun bei Diction den Korrekturstift. Zusätzlich kümmert sie sich um die Russischübersetzungen. In ihrer Freizeit lernt sie am liebsten fremde Länder und Kulturen kennen, verwirklicht sich in der Fotografie, im Kochen oder beim Klavierspielen und liest auch gerne mal ein spannendes Buch.

Marie Luise Schneider

Die ehemalige Diction-Praktikantin im Projekt- und Office-Management entschloss sich nach ihrer Zeit bei Diction, ihre sprachwissenschaftlichen Kenntnisse in der Romanistik mit einem Master an der Universität Konstanz zu vertiefen. Mit diesem Wissen im Gepäck kehrte sie nun zu Diction zurück, wo sie fortan ihre Leidenschaft für die italienische Sprache als Lektorin im Italienischteam ausleben kann. In ihrer Freizeit findet man die gebürtige Magdeburgerin auf dem Fahrradsattel – während des Studiums auch als Fahrradkurierin, wodurch sie an enge Liefertermine bereits bestens gewöhnt ist –, bei der Joggingrunde oder im Wasser, am liebsten in ihrer Wahlheimat am Bodensee oder in den schönsten Landschaften Europas.

Kristina Schneidmüller

Die in Kasachstan geborene Russlanddeutsche wuchs zweisprachig in Hessen in Deutschland auf. Für sie war immer klar, dass es viel zu entdecken gibt. Somit sah sie eine Ausbildung in der Tourismusbranche als Tor zur Welt. Nach einigen Jahren Berufserfahrung beschloss sie, sich in der wunderschönen Schweiz im Bereich Luxushotellerie niederzusetzen. Nun unterstützt sie Diction mit ihrer langjährigen Erfahrung in der Dienstleistungsbranche und mit der Liebe zu den Sprachen im Projektmanagement. In der Freizeit verbringt sie viel Zeit in der Natur, vertieft sich in Bücher über alternative Heilmethoden oder reist um die Welt, um ihre Entdeckungslust für neue Abenteuer, fremde Kulturen oder Sprachen zu stillen.

Team_Praktikantin_Kim Soriano

Kim Soriano

Nach ihrem Masterabschluss in Übersetzungstechnologien in Frankreich entschied sie, sich in der Schweiz niederzulassen – ein Land, in das sie sich während eines Sprachaufenthalts in St. Gallen verliebt hatte. Seither ist sie immer wieder dorthin zurückgekehrt, wenn sich die Gelegenheit bot: nach Bern und Appenzell in die Ferien, nach Zug und Luzern zur Arbeit. Als leidenschaftliche Sprach- und Austauschbegeisterte unterrichtete sie Französisch in Gymnasien und engagierte sich als Hausaufgabenhelferin an Grundschulen. Nun möchte sie im Bereich Ressourcenmanagement ihr Wissen über die Welt der Übersetzung erweitern. Am Wochenende liebt sie es, auf Flohmärkten stundenlang Jagd auf antike und einzigartige Objekte zu machen. Gerne macht sie auch lange Wanderungen, wobei sie Musik hört.

Annina Spinelli

Nach dem Übersetzerstudium an der Schule für Angewandte Linguistik (SAL) in Zürich und einem Auslandsemester in Perth, Australien, korrigiert und überarbeitet sie heute deutsche Texte bei Diction. Neben der Lektüre ganz unterschiedlicher Bücher in englischer und deutscher Sprache geniesst sie in ihrer Freizeit die italienische, japanische und thailändische Küche oder spürt neuen künstlerischen Pfaden nach.

Lilia Staiger

Ihre ersten Lebensjahre verbrachte die gebürtige Russlanddeutsche in Kasachstan, wo sie sprachlich mit Russisch und einem altschwäbischen Dialekt loslegte. Richtig durchstarten konnte ihre Sprachkarriere dann in Deutschland in der Grundschule, wo sie für andere Kinder aus Russland dolmetschte. Sie studierte Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft in Freiburg und absolvierte eine höhere Ausbildung für Europäisches Wirtschaftsmanagement mit Fremdsprachen (Englisch und Französisch) mit zwei Auslandspraktika in Paris und London. Nach mehreren Jahren als Texterin und Key-Account-Managerin lebt sie nun im Diction-Deutschteam ihre Sprachleidenschaft aus und freut sich täglich aufs Neue, Texte zu prüfen oder selbst zu schreiben. In ihrer Freizeit widmet sich die Wahlschweizerin gerne sportlichen Aktivitäten sowie dem Backen und Dekorieren von Torten. Ausserdem liebt sie Mode und scharfes Essen. Ihre Sommerferien verbringt sie als grosser Spanienfan jedes Jahr in Alicante, an der wunderschönen Costa Blanca.

Natacha Szkudlarek

Geboren in Polen, zweisprachig aufgewachsen in Frankreich, Studium in Deutschland: Für die französische Weltbürgerin war Interkulturalität noch nie ein Fremdwort. Baden-Baden ist mittlerweile ihre zweite Heimat, aber immer wenn sie nach Buchs kommt, tauscht sie gerne den wunderschönen Schwarzwaldblick gegen einen bezaubernden Bergblick, von dem die naturverbundene Sprachenjongleurin, die seit Frühjahr 2014 das Französischteam von Diction unterstützt, genauso begeistert ist. In der Freizeit probiert sie gerne neue Kochrezepte aus, geht auf Wandertouren oder vertieft sich in einen spannenden Krimi.

Katja Tenhaeff

Auf den Spuren ihrer deutsch-baltischen Wurzeln entdeckte die spanische Muttersprachlerin ihr Interesse für die deutsche Sprache und Kultur. Nach fünf Jahren in Freiburg zog es die Leseratte, die immer ein Buch von Borges in der Tasche stecken oder auf dem Nachttisch liegen hat, in ihre Heimat zurück – wo sie durch ein Diplomstudium in Übersetzen und Dolmetschen ihrer Begeisterung für Sprachen den letzten Schliff verlieh. Von Madrid aus unterstützt sie nun das Diction-Team als Projektmanagerin und im Support Ressourcenmanagement.

Verena Tießen

Die gebürtige Ostberlinerin mag Sprachen und Computer gleichermassen; da schien das Studium der Computerlinguistik in Potsdam die beste Wahl zu sein. Das mit dem Programmieren hat dann zwar doch nicht so gut geklappt, dafür entdeckte sie aber ihre Liebe zu den Dialekten – und da kommen die schweizerdeutschen Mundarten für sie gleich nach den bairischen! Im Jahr 2010 verschlug es die Flachländerin in die Schweiz, wo sie die Nähe zu «echten Felsen» seitdem sehr geniesst. In der Übersetzungsbranche kann Verena ein ganzes Jahrzehnt an Erfahrungen verbuchen – mit einem aufschlussreichen Abstecher in den IT-Support. Nun unterstützt sie Diction tatkräftig im Bereich der Sprachtechnologien. Im Gegenzug verbringt sie ihre Freizeit fast ausnahmslos draussen: auf dem Rennrad, im Kajak, bei Naturbeobachtungen oder in der Sternwarte.

Martina Tramonti

Übersetzerin B. A., Dolmetscherin M. A.
Geboren in Desenzano del Garda, traf sie mit 14 Jahren die Entscheidung, ein Fremdsprachengymnasium zu besuchen. Das hatte Folgen: Sprachen würden sie nun ihr ganzes Leben lang begleiten. Während des Bachelors in Übersetzen und Dolmetschen in Trient entdeckte sie ihr Faible für Deutsch. Mit dem Ziel, ein (zumindest annähernd) perfektes Niveau zu erreichen, zog sie nach München, wo sie ihren Master in Konferenzdolmetschen abschloss und sich zugleich in die sogenannte «nördlichste Stadt Italiens» verliebte. Nach ein paar Jahren Erfahrung als Ressource-Coordinator und Projektmanagerin in der Übersetzungsbranche, ergriff sie die Chance, sich bei Diction als Übersetzerin weiterzuentwickeln und ihr Know-how voll einzusetzen. Neben Fremdsprachen zählen Fotografie, Musik, Reisen und Sport zu ihren Lieblingsbeschäftigungen.

Team_Ressourcenmanagement_Astrid_Wildhaber

Astrid Wildhaber

In Bern mit der peruanischen Kultur aufgewachsen, zog sie nach 22 Jahren ins Aargau. Sie liebt es, zu reisen und verschiedene Sprachen und Kulturen kennenzulernen. Nicht zuletzt aus diesem Grund fühlt sie sich als Ressourcenmanagerin in der internationalen und vielsprachigen Welt von Diction richtig wohl und freut sich jeden Tag über Kontakte zu interessanten Sprachexperten.

Franziska Winkler

Die gelernte Kauffrau wusste schon immer, dass sie irgendwann ihre Leidenschaft für Sprachen zum Beruf machen wird. Gesagt, getan: Sie studierte an der ZHAW in Winterthur Übersetzen, verbrachte ein Semester in Belgien und ist jetzt bei Diction zuständig für die reibungslose Auftrags- und Projektabwicklung. Man sieht die Werdenbergerin in ihrer Freizeit mit einem französischen Krimi in einem Café oder auf Inlineskates auf dem Rheindamm flitzen.

Xuesong Wu

Die Wurzeln in China, das Zuhause in der Schweiz – und dazwi­schen: Germanistikstudium in Schanghai, Wirtschaftsstudium in Mannheim, internationale Tätigkeit als Übersetzerin, Dolmetscherin und Markt­forscherin. Bei Diction kümmert sie sich nicht nur um Chinesisch-Übersetzungen, sondern vor allem auch ums Ressourcenmanagement und um Desktop-Publishing.

Franziska Zeintl

In den Fussstapfen der Vorfahren wandeln? Eigentlich war das für Franziska – Sprössling einer Lehrerdynastie – schon fast beschlossene Sache. Doch als sie den Rotstift in der Hand hielt, trug sie ihn nicht in die Schule, sondern zu Diction. Nach ihrem Studium der Kulturwirtschaft, einem Auslandssemester in England und einem zweijährigen Aufenthalt in Paris hat sie bisher für den Absatz von Ziegeln und Farben gesorgt, ist nun aber überglücklich, ihre wahre Leidenschaft zum Beruf gemacht zu haben und tagtäglich für die Kunden von Diction an der französischen Sprache zu feilen.