Juristische Bücher

Law

Casus

Hermeneutik

Eindeutigkeit

Wissenschaft

Justitia

المصطلحات المُتخصّصة

Consultancy

Déduction

De jure

Aktensuche

Recht

Discretion

Evidence

OR

Syllogismes

Kasuistik

ab ovo

Kalkül

Lex contractus

opportunità

Slide background

24/7

الأصل

affidabilità

puntual

晝夜平分

intercultural

Циферблат круглый

Language experts

Zweite Zeitzone

Méridien

diction_header_1

Augenblick

en un abrir y cerrar de ojos

focus

en un clien d’oeil

in un batter d’occhio

Kondenzstreifen

Sehnsucht

horizons

saudades

libertad

meeting point

Heimat

diction_header_5

Hintergrund

злободневный

point of view

al corrente

actualidades

compréhension

presente

Bleifstifte

Wissen

oстрое перо

طاولة مستديرة

educazione

affûter

Know-how

doelgericht

organised

accuratezza

Bücherstapel

Recherche

plurilinguismo

компетентность

خبرة

à jour

bijscholing

immersion

Juristische und beglaubigte Übersetzungen
Ihr Text schnell und sicher bearbeitet

Seit 25. Mai 2018 ist die neue Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) in Kraft. Haben Sie Ihre Datenschutzerklärung bereits lektorieren und vor allem übersetzen lassen? Falls nicht, keine Panik: Wir lektorieren und übersetzen Ihre Datenschutzerklärung auch als Expressauftrag. Sprechen Sie mit unserer Compliance-Expertin Gianna Halter.

Factsheet Recht als PDF

Sie erwarten juristische Übersetzungen und Lektorate, die nicht nur fachterminologisch korrekt, sondern auch dem von Ihnen gewünschten Rechtssystem angepasst sind. Für unsere Fachübersetzungen garantieren wir

  • Rechtsexperten, die in die Muttersprache übersetzen
  • 24 Stunden Erreichbarkeit
  • Keine Express- oder Sonderzuschläge

Benötigen Sie beispielsweise ein Lektorat Ihres Compliance-Dokuments (zum Beispiel Code-of-Conduct oder Datenschutzerklärung) oder die Übersetzung eines Vertrags? Diction bietet Ihnen qualitativ hochwertige Sprachdienstleistungen in vier Hauptsprachen und diversen anderen Sprachen sowie in den folgenden Fachgebieten:

FachgebietRechtsordnung
Vertrags- und ObligationenrechtSchweiz, Deutschland, Österreich, Liechtenstein, Frankreich, Grossbritannien, Italien
Unternehmens- und HandelsrechtSchweiz, Deutschland, Österreich, Liechtenstein, Frankreich, Grossbritannien, Italien
Schieds- und SchiedsverfahrensrechtSchweiz, Deutschland, Österreich, Liechtenstein, Italien
ArbeitsrechtSchweiz, Deutschland, Österreich, Liechtenstein, Frankreich, Italien

Dabei kümmert sich unser Fachbereich Recht unter der Leitung von Gianna Halter (MLaw) sowohl um allgemeine juristische Übersetzungen (Lehrmaterialien, Korrespondenz, Webinhalte oder interne Kommunikation) als auch um spezialisierte Rechtstexte wie Gerichtsdokumente, Zeugenaussagen, Gutachten, Urteile oder Beweisdokumente.

Dabei arbeiten wir in Ihren PDFs, Word-, Excel-, PowerPoint-, QuarkXPress- oder InDesign-Dokumenten. Oder übersetzen direkt im CMS Ihrer Website.

Wir übersetzen nicht nur Ihre Datenschutzerklärung, sondern wir geben Ihnen auch unsere volle Datenschutzgarantie: Unser interner Server ist vollständig gesichert. Zudem verfügen wir über einen eigenen FTP-Server und bieten selbstverständlich Kurierservice und Lieferung an.

Nehmen Sie mit uns Kontakt auf.

Gianna Halter

Gianna Halter

Leiterin Fachbereich Recht, MLaw

Nach ihrer intensiven zweisprachigen Ausbildung in Rechtswissenschaften an der Universität Fribourg und Stationen in internationalen Unternehmen sorgt sie nun als Leiterin des Diction-Fachbereichs Recht dafür, dass bei den anspruchsvollen juristischen Dokumenten unserer Kunden jeder Ausdruck sitzt. Sie selbst sitzt aber gar nicht gerne: Die aktive Bündnerin liebt die Berge und tankt in der Natur sowie auf Reisen immer wieder Kraft für täglich neue Herausforderungen. Und ohne gute (Rock-)Musik – am liebsten live – geht gar nichts …

Diction Fachbereich Recht
Rechtsübersetzer direkt aus der Praxis

Was ist Kunden bei der Übersetzung von Rechtstexten wichtig? Die Leiterin des Diction-Fachbereichs Recht ist selbst Juristin und war jahrelang im Bereich Compliance tätig. Daher weiss sie: Das A und O bei Rechtsübersetzungen ist die korrekte Fachterminologie. Und für sie persönlich auch die echte Freude an der spannenden Arbeit mit Sprache und Recht.

Was unsere Kunden über uns sagen

Andreas Beyer

Exakt, sorgfältig und schnell

Das Thema Compliance hat bei Samsung höchste Priorität – in allen Regionen und Sprachen. Deshalb vertrauen wir bei Rechtstexten auf die Fachübersetzer von Diction, die exakt, sorgfältig und schnell arbeiten und ein profundes Expertenwissen aus der Rechtspraxis mitbringen. Zudem werden die Aufträge schnell und flexibel erledigt.

Andreas BeyerHead of Legal & Compliance,
Samsung Electronics Switzerland GmbH
Piette Ruhstaller

Auch Expresse immer pünktlich und sorgfältig

Das Diction-Team ist nicht nur kompetent und freundlich, sondern erledigt Aufträge auch stets punktgenau – sprachlich wie zeitlich. Ob angekündigte Arbeiten oder Schnellschüsse: Die Proofs und Übersetzungen treffen wunschgemäss ein und büssen auch bei Zeitknappheit nichts an Qualität ein. Diese Zuverlässigkeit und Disponibilität der Sprachprofis erleichtern unsere Arbeit ungemein. Ein grosses Dankeschön dem Diction-Team für die tolle Zusammenarbeit.

Piette Ruhstaller Cornèr Bank AG, Cornèrcard

Häufig gestellte Fragen

Brauche ich eine beglaubigte Übersetzung meines Dokuments?

Wenn offizielle administrative Dokumente wie Heirats- und Geburtsurkunden, Zeugnisse, Patente, Gerichtspapiere als Übersetzung vorgelegt werden, müssen sie notariell beglaubigt sein, um anerkannt zu werden. Beglaubigte Übersetzung bedeutet, dass die Unterschrift des Übersetzers die Korrektheit und Vollständigkeit der Übersetzung garantiert. Gerne übernehmen wir für Sie die notarielle Beglaubigung Ihrer Übersetzung.

Hat Diction interne Experten für juristische und beglaubigte Übersetzung?

Ja, wir verfügen über einen eigenen internen Fachbereich für juristische Übersetzung und beglaubigte Übersetzung. Die Leiterin des Diction-Fachbereichs Legal kommt direkt aus der Wirtschaftspraxis und war selbst jahrelang im Bereich Compliance tätig. Zudem sind bei uns in allen Hauptsprachen erfahrene Rechtsübersetzer und -lektoren für Sie aktiv, die sich explizit auf Texte im Bereich juristische und beglaubigte Übersetzung spezialisiert haben.

Soll ich meine Datenschutzerklärung gemäss Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) übersetzen lassen?

Ob eine Übersetzung Ihrer Datenschutzerklärung nötig ist, kommt auf die Umstände an. Ist Ihre Website beispielsweise in mehreren Sprachen verfügbar, sollte auch eine gesetzeskonforme Datenschutzerklärung in jeder dieser Sprachen vorliegen. Ebenso, wenn Sie Ihre Produkte, Ihre Mailings und Newsletter in einem nicht deutschsprachigen EU-Land anbieten. Kontaktieren Sie dazu einfach die Leiterin unseres Fachbereichs Recht.

Unsere Partner

Swiss Award Corporate Communications Finance Forum Lichtenstein Swiss Marketing Switzerland Innovation Special Olympics Switzerland

Auftrag erteilen

Wir sind JETZT persönlich und ohne Anrufbeantworter für Sie da.
Rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.

Rufen Sie uns unter +41 81 750 53 33 an,
senden Sie uns eine (lange, kurze, wortkarge) E-Mail an info@diction.ch
oder nutzen Sie das einfache Kontaktformular:

 

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Datenspeicherung*

Sie vermissen ein Online-Auftragsformular zum Senden mit der Maus? Lesen Sie unseren Blogbeitrag.

Call Me Back

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Sofort-Offerte

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.