proofreading

plurilinguismo

компетентность

خبرة

à jour

bijscholing

correzioni

Korrektorat
Fehlerfreie Texte, auf die Sie zählen können

Sie möchten einfach nur, dass Ihr Text fehlerfrei ist. Die wilden Kommas, verrückten Buchstabendreher und holperigen Grammatikfehler müssen raus! Der Stil des Textes ist nicht ganz so wichtig, oder aber Sie sind bereits völlig zufrieden damit. Dann brauchen Sie ein Korrektorat. Im Korrektorat prüfen wir Ihre Dokumente auf Rechtschreibung, Grammatik sowie Zeichensetzung.

Vielleicht haben Sie den Text bereits durch ein Rechtschreibprogramm laufen lassen und so einige Vertipper abgefangen. Wunderbar! Aber wissen Sie, dass diese Programme viele Fehler einfach nicht anzeigen? Zum Beispiel animalische Kreationen wie «jahrhundelang» oder den schönen «Schweinwerfer». Daher empfehlen wir trotzdem noch ein professionelles Korrektorat. Zudem sind viele Rechschreibregeln auch einem gebildeten Textschreiber unbekannt – ist ja schiesslich auch nicht jedermans Job, den Duden auswendig zu kennen. Wann schreibt man zum Beispiel mit Bindestrich? Wie schreibt man Anglizismen? Ist es zum Beispiel Know-how? Know-How? Know how? Know How? Vielleicht sogar Knowhow? Fragen Sie uns!

Wir korrigieren übrigens in Ihren PDFs, Word-, Excel-, PowerPoint-, QuarkXPress- oder InDesign-Dokumenten. Oder schreiben direkt im CMS Ihrer Website.

Post-Editing – Auch eine Art Korrekorat?

Wenn Sie sich für maschinelle Übersetzung interessieren, um Zeit und Kosten zu sparen, fragen Sie sich bestimmt auch, ob Sie Post-Editing benötigen. Neuronale maschinelle Übersetzungssysteme bieten inzwischen gute Ergebnisse, die aber nicht frei von Fehlern sind und die daher am besten noch von unseren Sprachprofis bei einem (dem Korrektorat ähnlichen) Post-Editing-Durchgang geprüft werden sollten. Auf diese Weise erhalten Sie gute Resultate, ohne viel Zeit oder Ressourcen in den Text zu investieren.

Interessiert an dieser ganz speziellen Art des Korrektorats? Rufen Sie uns einfach an!

Datensicherheit

Den Schutz Ihrer Daten und Informationen nehmen wir sehr ernst, ganz egal, ob es sich um einen Auftrag fürs Korrektorat oder eine andere Sprachdienstleistung handelt. Sämtliche Daten und alle Back-ups liegen auf Diction-eigenen rund um die Uhr bewachten Servern. Wir benutzen keine Cloud-Lösungen oder Server von Drittanbietern.

Ihr nächstes Korrektorat?
Ganz einfach übers Diction-Portal bestellen!

Haben Sie öfter mal Aufträge für uns? Ganz egal, ob es um Korrektorat oder vielleicht um eine Übersetzung geht – Sie möchten bestimmt gerne Zeit und Aufwand sparen. Bestellen Sie doch ab jetzt einfach über das Diction-Portal! Es ist ganz unkompliziert zu nutzen und managt jeden Aspekt Ihrer Zusammenarbeit mit uns. Über das Portal können Sie Offerten anfragen, Aufträge platzieren oder stornieren, den Lieferstatus prüfen und Rechnungen managen. Und weil wir alle damit Aufwand sparen, reduziert das Portal ultimativ auch Ihre Kosten.

Interessiert daran, Ihr Korrektorat oder andere Sprachdienstleistungen künftig über das Diction-Portal zu bestellen? Rufen Sie uns einfach an!

Sie sind bereits als Nutzer registriert? Hier gehts direkt zum Portal:

Was ist eigentlich ein Fehler?

Kommt ganz drauf an, ob Sie ein Korrektorat oder ein Lektorat bestellen. Im Video erfahren Sie, wann wir uns zurückhalten und wann wir stärker eingreifen. Und auch, dass die Grenzen manchmal fliessend sind.

Kundenstorys

Grosse Projekte, viele Sprachen, enge Deadlines – erfahren Sie hier, wie wir auch hochkomplexe Sprachvorhaben unserer Kunden erfolgreich umsetzen. Und dass wir uns für den grössten und den kleinsten Kunden genau gleich ins Zeug legen.

Mercedes-Benz Schweiz AG

Grosse Kampagne Frühlings- und Herbstbroschüre

VSG

Neuer Marktauftritt VSG

AMAG

High-Tech Auftragsverwaltung dank Diction-Portal

Was unsere Kunden über uns sagen

Schnell und hilfsbereit

Wir von Frinorm haben immer wieder dringende Aufträge: Kundenbriefe oder Fachtexte, die innerhalb von Stunden übersetzt oder korrigiert werden müssen. Diction hat unsere Termine stets eingehalten, auch wenn die Vorgaben sehr knapp waren. Und die Mitarbeiter haben uns auch schon auf Ungereimtheiten aufmerksam gemacht, ohne dass wir danach gefragt hätten – und nichts verrechnet. Wir sind von Diction überzeugt und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.

Manuela FrickGeschäftsleitung Frinorm AG

Professionell und lösungsorientiert

Diction hat immer eine professionelle Lösung für all unsere Sprachanliegen. Egal, ob Übersetzen, Lektorieren oder Texten – der Auftrag wird von A bis Z zuverlässig, lösungsorientiert und schnell ausgeführt.

Robert HämmerleGeschäftsführer Hämmerle und Partner

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen einem Korrektorat und einem Lektorat?

Ganz einfach: Beim Korrektorat korrigieren wir zwingende Fehler in den Bereichen Rechtschreibung, Grammatik und Kommasetzung sowie Idiomatikfehler (etwa bei «Kind und Kugel» statt «Kegel», ausser im Fall eines beabsichtigten Wortspiels). Beim Lektorat erhalten Sie zusätzlich Stil- oder Synonymvorschläge (etwa, um Wortwiederholungen zu reduzieren), und wenn Sie dies wünschen, recherchieren wir auch Fakten. Dies ist hilfreich, wenn Sie zum Beispiel viele Daten, Produkt- oder Firmennamen im Text haben. Was ist nun für Sie richtig? Wählen Sie das Korrektorat, wenn Sie vom Schreibstil in Ihrem Text vollauf überzeugt sind. Oder auch, wenn wir bereits einmal einen fast identischen Text von Ihnen lektoriert haben und es deshalb keine Recherche mehr braucht. Sonst empfehlen wir ein Lektorat.

Wie schnell bearbeiten Sie meinen Auftrag? Geht ein Korrektorat schneller?

Ein reines Korrektorat geht meist tatsächlich schneller, da wir hier nur zwingende Korrekturen vornehmen. Dennoch sollten Sie nicht nur aus Zeitdruck auf ein volles Lektorat verzichten, wenn Sie dies eigentlich möchten. Denn im Prinzip erledigen wir jeden Auftrag schnell – egal, ob Korrektorat, Lektorat oder Übersetzung. Sie bestimmen, wie wichtig Ihr Auftrag und wie eng Ihre Deadline ist. Wir haben verschiedene Angebote für Sie parat. Gerne bearbeiten wir auch Ihre Express- oder Wochenendjobs. Bei Aufträgen zu Randzeiten wird unser Büro in Vancouver, Kanada, aktiv, das durch die Zeitverschiebung auch während der (Schweizer) Nacht für Sie übersetzt und lektoriert. Sagen Sie uns einfach bei der Auftragserteilung, ob die Zeit drängt, sonst machen wir Ihnen einen Terminvorschlag zusammen mit der Offerte.

Benötige ich nach einer maschinellen Übersetzung ein Korrektorat?

Ja, das ist unsere Empfehlung. Die Art von Korrektorat, die sich an eine maschinelle Übersetzung anschliesst, nennt sich Post-Editing. Der Output, den professionelle Systeme zur maschinellen Übersetzung heute liefern, ist zwar schon erstaunlich gut, aber nicht fehlerfrei. Daher sollte der zielsprachige Text noch von einem Sprachprofi geprüft werden. Unsere Experten haben viel Erfahrung damit, was eine Maschine schafft und was nicht. So erhalten Sie bessere Resultate, ohne allzu viel in den Text zu investieren. Kann es sein, dass Sie kein Korrektorat in Form von Post-Editing brauchen? Ja, beispielsweise wenn Ihre Ansprüche an den Text sehr niedrig sind und Sie den Inhalt nur grundsätzlich verstehen wollen. Oder wenn Sie eine auf Ihre Unternehmensterminologie trainierte Maschine nutzen, mit deren Ergebnissen Sie sehr zufrieden sind. Für alle anderen Fälle wissen Sie ja, wo Sie unsere Profis für Korrektorat – und ganz besonders für Post-Editing – finden. Rufen Sie uns an!

Auftrag erteilen

Wir sind JETZT persönlich und ohne Anrufbeantworter für Sie da.
Rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.

Rufen Sie uns unter +41 81 750 53 33 an,
senden Sie uns eine (lange, kurze, wortkarge) E-Mail an info@diction.ch
oder nutzen Sie das einfache Kontaktformular:

 

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Datenspeicherung*

Sie vermissen ein Online-Auftragsformular zum Senden mit der Maus? Lesen Sie unseren Blogbeitrag.

Call Me Back

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Sofort-Offerte

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

diction