Experten

raíces

Inhouse-Team

Compréhension

international

viaggi

本土

أصلي

Insider

24/7

Unsere Sprachen
Kompetent einmal um die Welt

Sie benötigen eine Fachübersetzung auf Französisch? Eine beglaubigte Übersetzung auf Englisch? Ein Lektorat auf Deutsch? Mehrsprachige Untertitel?

Die meisten unserer Kunden unterstützen wir auf ChinesischDeutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch. Daher setzen wir in diesen Kernsprachen auf fest angestellte Vollzeitübersetzerinnen und -lektoren, die sich in Teams von bis zu 20 Personen um Ihre Inhalte, Ideen und Sprachwünsche kümmern. Eingespielte Fachübersetzer und Sprachenteams kennen die Stylguides oder besonderen Wünsche der Kunden nämlich in- und auswendig, kommunizieren unkompliziert mit den Ansprechpartnern und liefern auf diese Weise schnellen, konsequent hochwertigen Service.

Wir begeistern uns ebenso für die weniger gängigen Sprachen – und setzen auch hier nur auf hoch qualifizierte Experten. Dabei kann es sich um interne oder sorgfältig ausgewählte externe Mitarbeitende handeln. Lesen Sie hier mehr.

Wir sind Tag und Nacht persönlich für Sie da. Auf Wunsch auch für Express- oder Wochenendaufträge – und immer mit Leidenschaft.

Und natürlich sind wir auch nach ISO 17100 und ISO 9001 zertifiziert!

Adrian Häni, Publicis
«20 Sprachen? Unkompliziert!»

Aufträge in 20 Sprachen? Für 30 Länder? Adrian Häni, Leiter Druckvorstufe bei Publicis Communication Schweiz AG, weiss: Egal, wie dringend der Express oder wie komplex die Sprachenvielfalt, er muss uns nie etwas zweimal sagen.

Übersetzungsbüro Diction Vancouver

Diction in Kanada
Expressübersetzungen über Nacht in Vancouver

Eine Fachübersetzung über Nacht? Natürlich! Damit Sie bei spätabendlichen Aufträgen auch wirklich immer gut gelaunte und hellwache Hilfe erhalten, schieben nun bereits mehrere Diction-Mitarbeitende in Kanada für Sie Nachtschicht.

Kundenstorys

Grosse Projekte, viele Sprachen, enge Deadlines – erfahren Sie hier, wie wir auch hochkomplexe Sprachvorhaben unserer Kunden erfolgreich umsetzen. Und dass wir uns für den grössten und den kleinsten Kunden genau gleich ins Zeug legen.

AMAG

High-Tech Auftragsverwaltung dank Diction-Portal

Viacar

Komplexe Dateiformate ganz einfach bearbeiten

sigma von Swiss Re Institute

Übersetzung einer grossen Versicherungsstudie

Häufig gestellte Fragen

Haben Sie für alle Sprachen interne Übersetzer?

In unseren Hauptsprachen verfügen wir über interne, fest angestellte Übersetzer und Lektoren, mit denen Sie direkt am Telefon Fragen klären können. Das spart Ihnen viel Zeit und Mühe. Bei der Zusammenstellung der internen Teams achten wir auch auf verschieden Sprachregionen. So sind in unserem Italienischteam beispielsweise Muttersprachler aus Italien und aus dem Tessin für Sie aktiv. Und falls Sie mal einen deutschsprachigen Text für Ihre Kunden ausserhalb der Schweiz lektorieren lassen möchten, wissen die österreichischen oder deutschen Vertreterinnen im Deutschteam genau, wo das ß gesetzt werden muss oder welche formalen Änderungen in Ihrem Geschäftsbrief dann anstehen. Auch in Sprachen wir Arabisch, Chinesisch, Russisch oder Spanisch verfügen wir über erfahrene Muttersprachler direkt im Haus. Bei Sprachen, die wir nicht intern abdecken, ziehen wir externe muttersprachliche Profis hinzu, die wir nach einem anspruchsvollen Verfahren und gemäss den Vorgaben unserer ISO-17100-Zertifizierung auswählen. Auch in diesen Fällen prüft am Ende immer noch ein mit der betreffenden Sprache vertrauter interner Übersetzer oder Lektor den Text.

Welche Dienstleistungen bieten Sie in den Sprachen an?

Wir bieten LektoratKorrektoratFachübersetzung und Copywriting in all unseren Sprachen an. Besonders häufig wünschen unsere Kunden Textbearbeitung in den Sprachen Deutsch, Französisch, Englisch und Italienisch. Aber auch Sprachen wie Arabisch, Chinesisch, Russisch oder Spanisch decken wir intern ab. Sie können in allen Sprachen, Texte aus zahlreichen wichtigen Fachgebieten übersetzen oder lektorieren lassen, wie etwas aus den Bereichen Recht, Finance oder Marketing. Gerne arbeiten wir auch direkt im CMS Ihrer Website und bieten Layoutoptimierung in InDesign an.

Arbeiten in allen Sprachen Muttersprachler an meinem Text?

Ja, natürlich. Wir arbeiten in allen Sprachen nach dem Vier-Augen-Prinzip, das heisst, ihr Text wird immer von zwei Personen bearbeitet. Bei einer Übersetzung bedeutet dies: Ihr Dokument wird immer von einem Muttersprachler übersetzt und dann von einer muttersprachlichen oder in der Sprache vollkommen kompetenten Kontrollperson noch einmal Satz für Satz kontrolliert. Übersetzer und Abgleicher arbeiten hier eng zusammen. Bei Lektoraten sind ebenfalls muttersprachliche Experten am Werk, die miteinander Rücksprache halten.

Auftrag erteilen

Wir sind JETZT persönlich und ohne Anrufbeantworter für Sie da.
Rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.

Rufen Sie uns unter +41 81 750 53 33 an,
senden Sie uns eine (lange, kurze, wortkarge) E-Mail an info@diction.ch
oder nutzen Sie das einfache Kontaktformular:

 

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Datenspeicherung*

Sie vermissen ein Online-Auftragsformular zum Senden mit der Maus? Lesen Sie unseren Blogbeitrag.

Call Me Back

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Sofort-Offerte

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

diction