Touristische Strasse

Tourismus

raíces

多元文化

Compréhension

international

viaggi

本土

أصلي

Insider

язык

Augenblick

en un abrir y cerrar de ojos

focus

en un clien d’oeil

in un batter d’occhio

Arabic Hotel scene

Arabic

Beziehungen

Consultancy

الثقافات

Zurückhaltung

Code of conduct

Habibi

ذكاءٌ في ترجمة

Zeitwahrnehmung

Swiss

qualità

Tradition

旅游

authentisch

Révolution néolithique

Sound

Alpfahrt

стадо

Bio

Farbparty

Jugend

இன மொழிப் பண்பு

Sprache

Fais-toi plaisir!

Hayvan

دولي

Trends

весна

cultura

Holi

Slide background

24/7

الأصل

affidabilità

puntual

晝夜平分

intercultural

Циферблат круглый

Language experts

Zweite Zeitzone

Meridian

Culture

Talent

机会

skills

Veränderung

varietà

expressão

إبداع

шанс

Kondenzstreifen

Sehnsucht

horizons

saudades

libertad

meeting point

Heimat

Vertrauen

tendre l’oreille

conoscenza

intimacy

todo oídos

dimestichezza

one to one

Внимание

Bleifstifte

Wissen

oстрое перо

طاولة مستديرة

educazione

affûter

Know-how

doelgericht

organised

accuratezza

Bücherstapel

Recherche

plurilinguismo

компетентность

خبرة

à jour

bijscholing

immersion

Übersetzungsbüro Französisch
Über den Röstigraben und darüber hinaus

«Santé» sagen die Franzosen, wenn sie anstossen, und die Schweizer, wenn jemand niest. Auch beim «dîner» sollten Sie sich vergewissern, wer Sie einlädt – ein Franzose nämlich zum Abendessen, ein Schweizer, Belgier oder ein Kanadier zum Mittagessen. Das Diction-Französischteam übersetzt, lektoriert und schreibt für Sie kompetent in folgenden vier regionalen Varianten:

  • Schweizer Französisch
  • Französisches Französisch
  • Belgisches Französisch
  • Kanadisches Französisch

Egal, ob es hinter den «rideau de Rösti» geht oder noch weiter in die frankofone Welt hinaus: Die treffende Wortwahl ist überall auch eine Sache von kulturellem Selbstverständnis. Im Schweizer Französisch finden sich viele Einflüsse aus dem Deutschen und dem Italienischen wie «poutser» (putzen) oder «sans autre» (ohne Weiteres, senz’altro). Wenn eine Romande Sie auffordert «entrez seulement» (kommen Sie nur herein), kommt eine Französin vielleicht nicht ganz mit. Ebenso stark ist der Einfluss des Englischen auf das Québécois. Dort wird viel öfter die familiäre Ansprache benutzt als in den europäischen Variationen. Im Wortschatz zeigen sich Direktübersetzungen wie «le chien chaud» (hot dog), «vous êtes les bienvenus» (you’re welcome, gern geschehen) oder «le surtemps» (overtime, Überstunden). Natürlich stellen wir sicher, dass unser Übersetzungsbüro Französisch für jede Situation bietet. Das Diction-Französischteam liefert nämlich nicht nur in sämtlichen Landesvarianten, sondern auch für alle Fachbereiche: Automotive, Bankwesen und Finanzen, Marketing und Werbung, Haute Horlogerie sowie für viele andere.

Dazu arbeiten wir natürlich in Ihren PDFs, Word-, Excel-, PowerPoint-, QuarkXPress- oder InDesign-Dokumenten. Oder übersetzen direkt im CMS Ihrer Website.

Nehmen Sie mit uns Kontakt auf.

Übersetzungsbüro Diction Vancouver

Diction in Kanada
Expressübersetzungen über Nacht in Vancouver

Eine Fachübersetzung über Nacht? Natürlich! Damit Sie bei spätabendlichen Aufträgen auch wirklich immer gut gelaunte und hellwache Hilfe erhalten, schieben nun bereits mehrere Diction-Mitarbeitende in Kanada für Sie Nachtschicht.

Kundenstorys

Grosse Projekte, viele Sprachen, enge Deadlines – erfahren Sie hier, wie wir auch hochkomplexe Sprachvorhaben unserer Kunden erfolgreich umsetzen. Und dass wir uns für den grössten und den kleinsten Kunden genau gleich ins Zeug legen.

Häufig gestellte Fragen

Kann ich einen von mir selbst auf Französisch übersetzten Text bei Ihnen lektorieren lassen?

Natürlich! Unsere französischen Muttersprachler führen gerne ein professionelles Lektorat Ihres Dokuments durch – auch wenn der Text von Ihnen selbst übersetzt wurde. Falls für Sie möglich, raten wir jedoch dazu, Originaldokumente gleich von einem erfahrenen Muttersprachler (zum Beispiel aus unserem Französisischteam) übersetzen zu lassen. Denn auch wenn Ihr Französisch gut ist, gibt es für die Französisch-Lektoren eine ganze Menge umzuformulieren und zu verbessern. Denn Ihr Text soll ja natürlich und flüssig klingen. Ist die Qualität jedoch gut, könnte ein reines Lektorat jedoch durchaus eine Zeitersparnis bedeutetn. Sprechen Sie uns einfach an. Sie können sicher sein, unser Übersetzungsbüro für Französisch-Texte jeder Art eine Lösung findet.

Wir sind Sprach- und Sponsoringpartner:

Swiss Award Corporate Communications Finance Forum Liechtenstein B2Run Switzerland Innovation Neue Zürcher Compliance-Konferenz Swiss Marketing Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften Special Olympics Switzerland

Auftrag erteilen

Wir sind JETZT persönlich und ohne Anrufbeantworter für Sie da.
Rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.

Rufen Sie uns unter +41 81 750 53 33 an,
senden Sie uns eine (lange, kurze, wortkarge) E-Mail an info@diction.ch
oder nutzen Sie das einfache Kontaktformular:

 

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Datenspeicherung*

Sie vermissen ein Online-Auftragsformular zum Senden mit der Maus? Lesen Sie unseren Blogbeitrag.

Call Me Back

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.

Sofort-Offerte

 

 

Bitte füllen Sie alle mit * markierten Felder aus.