Nichts bringt uns aus der Unruh
Wir lieben Komplikationen und Repetitionen: Seit vielen Jahren dürfen wir Unternehmen der Schweizer Uhrenindustrie bei anspruchsvollen internationalen Projekten sprachlich unterstützen.
Übersetzung Uhrenindustrie:
Ihr komplettes Paket
Damit Ihre exklusiven Produkte überall auf der Welt Erfolg haben, erhalten Sie von Diction ein komplettes Servicepaket. Unsere Projektmanager und Horlogerie-Spezialistinnen kennen den mechanischen Wirbelwind eines Tourbillons sowie das Innenleben eines Minutenrepetitions-Schlagwerks. Sie besuchen Fachmessen, fachsimpeln mit Ihnen über Mondphasen wie Wortphrasen, organisieren Abläufe und kümmern sich um das Layout – zum Beispiel in InDesign oder direkt im CMS Ihrer Website.
Namhafte Hersteller der Schweizer Uhrenindustrie verlassen sich bei ihren umfangreichen Projekten auf unsere Übersetzerinnen und Lektoren. Denn auch für Sprachen wie Arabisch, Chinesisch, Japanisch oder Russisch profitieren Sie von Experten, die sprachlich wie inhaltlich ins Schwarze treffen. Und überhaupt gehen wir wie ein Uhrwerk: Über censhare wickeln wir hochkomplexe Übersetzungsprojekte in zwölf Sprachen ab. In einer Nacht, wenn es sein muss. Und aufziehen muss man uns auch nicht.
Frisch aus dem Diction-Magazin: Projekt mit Beyer Chronometrie
Diction durfte das Traditionshaus Beyer Chronometrie auf dem Weg in die Digitalisierung sprachlich begleiten – mit dem Deutschkorrektorat der neuen interaktiven Online-Präsenz sowie mit der Übersetzung ins Englische und teils auch ins Chinesische. Dabei nutzten wir Plugin-Technologie: Die Webtexte wurden zur Bearbeitung direkt aus dem CMS Typo3 in unser System exportiert. Erfahren Sie mehr im Magazinbeitrag oder blättern Sie hier alle Magazine durch.
Wir arbeiten in genau Ihren Sprachen
Gerade in der Uhrenindustrie erreichen Sie viele spannende Zielmärkte und damit auch Sprachen, die über die in Europa (so genannten) gängigen Sprachen hinausgehen («gängig» oder «wichtig» ist ohnehin nur eine Frage der Perspektive, nicht wahr?). Wir sind in allen von Ihnen gewünschten Sprachen für Sie da! Egal, ob Arabisch, Japanisch, Koreanisch, Russisch, Schwedisch oder viele mehr – verlassen Sie sich auf die jahrelange Erfahrung der Diction-Experten speziell in den Bereichen Projektmanagement, Layout, Lektorat und Übersetzung Uhrenindustrie in vielen Sprachen. Seit vielen Jahren bedienen wir weltbekannte Marken der Schweizer Luxusuhrenindustrie und begleiten auch Ihr Sprachprojekt (Website, Kataloge, PR-Kampagnen usw.) auf Wunsch von A bis Z. Ganz egal, ob Sie in Zürich, Genf, Lausanne oder an einem anderen Ort in der Schweiz sind.
Kundencase: Uhrenbuch einer Ikone
Diction durfte Anfang 2022 ein 256-seitiges Kunstbuch über eines der beliebtesten Uhrenmodelle einer renommierten Schweizer Luxusuhrenmanufaktur aus dem Englischen ins Japanische und Chinesische übersetzen. Inklusive Einholung und Verarbeitung der Marktfeedbacks sowie Desktop-Publishing (DTP) mit Mikrotypografie. Lesen Sie hier mehr.
Kundencase: Übersetzung Kunstband
8 Sprachen, 300 Seiten, 35 000 Wörter und DTP: Diction übersetzte in einem komplexen Projekt das wunderschöne Coffee-Table-Book einer bekannten Schweizer Uhrenmanufaktur in acht Sprachen. Dabei übernahmen wir auch das Projekt- und Feedbackmanagement mit den internationalen Märkten sowie das Layout und DTP.
Kundencase: Uhrenmanufaktur
Wir sind Sprachdienstleister für diverse spannende Kunden in der Schweizer Uhrenindustrie. Für einen dieser Kunden übernahmen wir die Übersetzung, das komplette Projektmanagement sowie das Layout für sämtliche Kommunikationen und Uhrenkataloge. Lesen Sie hier mehr.
Lektorat oder Übersetzung Uhrenindustrie: Noch Fragen?
Unsere Spezialistin im Bereich Uhrenindustrie, Magali Jordan, ist jetzt für Sie da und hilft Ihnen gemeinsam mit ihrem Team gerne weiter.
+41 81 750 53 47
tech@diction.ch
Absolut verlässlich
Für verschiedenste Kunden arbeiten wir mit Diction zusammen, da sich Diction auch in technischen Themen gut in den Fremdsprachen ausdrücken kann. Besonders schätzen wir, dass die Aufträge rasch beantwortet werden und umgehend ein Liefertermin genannt wird. Bei dringenden Aufträgen bietet Diction immer die Möglichkeit, sie vorzuziehen und schneller zu bearbeiten. Im Lektorat korrigiert Diction sehr genau, recherchiert Firmennamen und unbekannte Begriffe und schlägt wenn nötig auch passende stilistische Umformulierungen vor – ein verlässlicher Partner auch in der Muttersprache.
Manuela Schlumpf
Beraterin,
Lacher-Dumas Communications AG
Uneingeschränkte Weiterempfehlung
Diction unterstützt uns seit 2016 als Sprachpartner in allen Belangen: Von Übersetzung und Schlusslektorat der Website direkt im CMS Drupal über die Erstellung unseres Corporate-Language-Books bis hin zu unserem alljährlichen Tätigkeitsbericht. Genau an der Schnittstelle zwischen Wissenschaft, öffentlicher Verwaltung, Wirtschaft und Politik bringt Diction die richtigen Stärken ein. Wir können Diction uneingeschränkt weiterempfehlen.
Raymond Cron
Geschäftsführer,
Switzerland Innovation
Aktuelle News
Sicher? Sicher! Diction ist nach ISO 27001 zertifiziert
ISO-Alarm bei Diction! Wir sind jetzt nach ISO 27001 zertifiziert. Natürlich legen wir schon seit…
MTPE-Webinar geht in die zweite Runde
Die Dienstleistung MTPE ist bekanntlich nicht mehr aus der Sprachindustrie wegzudenken. Trotzdem weist das Post-Editing…
Panorama, Party und (etwas) Platzangst am Diction-Wochenende
Wer uns kennt, weiss, dass wir Sprachnerds irgendwie in jeder Übersetzung eine kleine Party sehen….