Lektorat, Korrektorat, Übersetzung, Copywriting und mehr

Mit unserem vielfältigen Sprachservice sind wir 24/7 und 365 Tage im Jahr für Sie da. Profitieren Sie vom Know-how unserer Fachexperten für genau Ihre Branche und genau Ihre Sprachen. Wünschen Sie eine professionelle Übersetzung? Ein sorgfältiges Lektorat oder Post-Editing für maschinell übersetzte Texte? Eine beglaubigte Übersetzung oder einen Text in einfacher Sprache? Unsere Experten beraten Sie gerne persönlich.

Haben Sie es eilig? Benötigen Sie vielleicht eine Expressübersetzung über Nacht oder Korrekturlesen am Wochenende? Kein Problem! Profitieren Sie jederzeit von unserem kompetenten, zuverlässigen und ISO-zertifizierten Sprachservice (ISO 17100, ISO 18578 und ISO 9001). Was dürfen wir heute für Sie korrigieren, übersetzen, texten oder optimieren?

Ihr Sprachservice

Fachübersetzung
Fachübersetzung

Professionelle Übersetzungen in zertifizierter Qualität für viele Sprachen und Branchen.

Lektorat
Lektorat

Überarbeitung von Stil, Wortwahl und Satzbau in viele Sprachen und Textsorten.

Korrektorat
Korrektorat

Schnelle, kompromisslose Korrektur Ihrer Dokumente in vielen Sprachen und Textsorten.

Copywriting
Copywriting

Griffige Headlines und prägnante Formulierungen für Ihre Branche und Textsorte.

Post-Editing
Post-Editing

Professionelle Korrektur speziell für maschinell übersetzte Dokumente.

Beglaubigte Übersetzung
Beglaubigte Übersetzung

Rechtsgültige Übersetzung Ihrer amtlichen Dokumente durch erfahrene Fachexperten.

Maschinelle Übersetzung

Der Sprachservice mit dem gewissen Extra

Die Technologien für maschinelle Übersetzung machen Riesenfortschritte. Das Verfahren erreicht zwar noch nicht die Qualität einer professionellen Humanübersetzung, aber wenn Sie Dokumente haben, die schnell und kostengünstig übersetzt werden müssen, ist maschinelle Übersetzung – auch «Machine-Translation» oder «MT» genannt – vielleicht interessant für Sie. Vor allem, wenn es sich um sehr grosses Textvolumen handelt. Aber ganz perfekt sind die Maschinen eben doch noch nicht, daher empfehlen wir im Anschluss unseren Post-Editing-Service. Dies ist ein professionelles Korrekturverfahren, bei dem ein (menschlicher) Sprachexperte den MT-Output von Fehlern bereinigt.

Es gibt verschiedene spannende MT-Systeme und -Verfahren, die wir für Sie einsetzen und zu denen wir Sie gerne beraten. Rufen Sie uns einfach an!

Aktuelle Referenzen


Sprachqualität und Innovationsfreude
Mercedes-Benz Schweiz AG vertraut seit 2012 auf die Sprachdienstleistungen von Diction. Unsere Organisation bestellt Übersetzungen und Lektorate, welche wir für unsere zahlreichen Zielgruppen und Stakeholder nutzen. Beim Diction-Service schätzen wir nicht nur die konstante Sprachqualität, sondern auch die Innovationsfreude, die wir teilen.

Oscar Ferrer
Head of Marketing,
Mercedes-Benz Schweiz AG


Hohe Vertraulichkeit und enorme Flexibilität
Diction übersetzt für uns sämtliche Verpackungs-, Marketing- und Legaltexte. Was wir schätzen, ist das sinngemässe (nicht wörtliche!) Übersetzen im Marketing, das Mitdenken, die hohe Vertraulichkeit und die enorme Flexibilität – mit Diction steht uns ein Partner zur Seite, der auch am Wochenende oder zu anderen Unzeiten pünktlich und akkurat die Texte liefert. Da wir seit 2015 mit Diction arbeiten, hat sich mittlerweile auch ein Kernteam herausgebildet, das unsere Sprache spricht und die (Tabak-)industriellen Anforderungen kennt und umsetzt. Das erspart uns das mühsame Zurück-auf-Feld-eins bei jedem Texter- und Übersetzungsauftrag.

Roger Koch
Inhaber, Geschäftsführer,
Koch & Gsell AG

Häufig gestellte Fragen

Welchen Sprachservice bietet Diction an?

Wir bieten Sprachservice in den Bereichen LektoratKorrektoratÜbersetzungCopywriting sowie Sprachberatung in über 30 Sprachen an. Unsere Kernkompetenzen liegen dabei in den Fachgebieten Bankwesen und Finanzen, Recht, Marketing, Automotive, Hotellerie und Tourismus sowie Haute Horlogerie. Gerne arbeiten wir auch direkt im CMS Ihrer Website und oder nehmen Layoutoptimierung in InDesign für Sie vor.

Muss ich für optimalen Sprachservice eigentlich Referenztexte mitschicken?

Das müssen Sie natürlich nicht. Aber es hilft uns sehr, Ihnen den optimalen Sprachservice anzubieten, wenn wir so viel wie möglich über Ihre Unternehmenssprache und Ihren Stil erfahren. Vor allem beim Copywriting weiss Ihr Texter dann genau, wie Ihre Broschüre, Ihr Webtext, Ihre Headline usw. klingen soll. Auch unsere Übersetzer können sich genau dem gewünschten Stil anpassen. Falls möglich, lassen Sie uns also gerne ähnliche Texte zukommen, damit wir unseren Sprachservice optimal an Ihrer Corporate Language und Ihrer üblichen Terminologie orientieren können. Informieren Sie sich über unsere Technologien.