Textes exempts d’erreur

Vous voulez tout simplement que votre texte soit exempt de toute erreur. Les virgules sauvages, les coquilles intempestives et les fautes de grammaire doivent être éliminées, mais le style n’est pas si important. Vous avez donc besoin d’une correction. 

La correction: importante, même pour les bons auteurs

Lors d’une correction, nous contrôlons vos documents en ce qui concerne l’orthographe, la grammaire ainsi que la ponctuation. Pourquoi la correction est-elle si importante? Pour les bons auteurs aussi? De nombreuses règles d’orthographe sont obscures même pour un auteur bien formé: tout le monde ne connaît pas le Larousse par cœur, après tout. Quand emploie-t-on les traits d’union par exemple? Comment écrit-on les anglicismes? Par exemple Know-how? Know-How? Know how? Know How? Voire même Knowhow? Demandez-nous!

Qu’en est-il du style? Lors d’une correction, nous le laissons tel quel. Soit parce qu’il vous importe peu, soit parce que vous en êtes déjà entièrement satisfait. Toutefois, si un jeu de mots est tellement tiré par les cheveux qu’il en devient une «vraie» faute, nous l’améliorons aussi. Nous corrigeons vos documents PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress ou InDesign. Nous pouvons même intervenir directement dans le CMS de votre site web.

Un programme orthographique au lieu d’une correction?

Vous avez peut-être déjà soumis votre texte à un programme orthographique et ainsi corrigé quelques coquilles. Super! Mais saviez-vous que ces programmes laissent passer de nombreuses erreurs? Par exemple certaines associations comme «gâteux maison» ou «éclaire au chocolat». C’est pourquoi nous vous conseillons toujours de faire faire une correction professionnelle.

YouTube

En chargeant la vidéo, vous acceptez la déclaration de protection des données de YouTube.
En savoir plus

Charger la vidéo

YouTube

En chargeant la vidéo, vous acceptez la déclaration de protection des données de YouTube.
En savoir plus

Charger la vidéo

La post-édition est-elle également une correction?

Si la traduction automatique vous intéresse dans le but d’économiser du temps et de l’argent, vous vous demandez sûrement également si vous avez besoin d’une post-édition. Si les systèmes de traduction automatique neuronaux fournissent désormais de bons résultats, ils ne sont en aucun cas exempts d’erreurs et nécessitent par conséquent un contrôle de post-édition (semblable à une correction) par un pro des langues. Vous obtenez de bons résultats de cette manière, sans investir beaucoup de temps ni d’argent dans le texte. Cette correction d’un genre particulier vous intéresse? Appelez-nous, tout simplement!

Qualité et sécurité des informations

Nous possédons plusieurs certifications ISO: dans les domaines de la gestion de la qualité, de la sécurité des informations, de la gestion des traductions ainsi que dans le domaine de la post-édition. La sécurité de vos données et de vos informations nous tient beaucoup à cœur: l’ensemble des serveurs de Diction se trouvent dans un rack fermé, surveillé 24 heures sur 24 dans un centre de calcul ultrasécurisé (centre certifié ISO 22301 et ISO 27001 et conforme aux directives FINMA-RS 08/7). Nous utilisons exclusivement nos propres serveurs. Tous nos collaborateurs internes et externes signent un accord de confidentialité strict.

Qu’est-ce qu’une faute?

La définition varie selon que vous commandez une correction ou une révision. Cette vidéo vous montrera les moments où nous faisons preuve d’une certaine retenue et d’autres où nous intervenons plus franchement. Et vous verrez que les limites sont parfois un peu floues.

YouTube

En chargeant la vidéo, vous acceptez la déclaration de protection des données de YouTube.
En savoir plus

Charger la vidéo

Vous avez encore des questions concernant la correction?

Vous avez encore des questions concernant la correction?

Notre service clientèle sous la direction de Céline Rodriguez Barbur sera ravi de vous aider. Contactez-les!

+41 81 750 53 33
info@diction.ch

Votre prochaine correction?
Commandez-la sur le portail Diction!

Vous nous confiez souvent des mandats? Peu importe qu’il s’agisse de correction ou peut-être d’une traduction, vous souhaitez sûrement gagner du temps et éviter les efforts inutiles. Commandez donc dès à présent via le portail Diction! Celui-ci est très simple à utiliser et gère tous les aspects de votre collaboration avec nous. Vous pouvez demander une offre, délivrer ou annuler un mandat, vérifier le statut de livraison de votre traduction et gérer des factures grâce au portail. Et puisque cela nous permet à tous d’éviter des efforts inutiles, le portail permet au final de réduire vos coûts.

Commander votre correction ou d’autres prestations de service linguistiques désormais via le portail Diction vous intéresse? Appelez-nous! Ou lisez-en davantage ici.

Vous êtes déjà enregistré en tant qu’utilisateur? Cliquez ici pour accéder au portail.


Professionnalisme et efficacité
Diction a toujours une solution efficace à nous proposer quelle que soit notre demande. Traduction, relecture ou rédaction: fiabilité, efficacité et rapidité caractérisent les prestations offertes.
Robert Hämmerle Directeur Hämmerle und Partner

Robert Hämmerle
Directeur, Hämmerle und Partner


Nous recommandons Diction sans hésiter
Diction est notre partenaire linguistique depuis 2016 et nous soutient à tous les niveaux: traduction et relecture finale de notre site internet directement dans le CMS Drupal, rédaction de notre charte linguistique ou traduction de notre rapport d’activité annuel. Diction possède les atouts décisifs pour les textes mêlant les thèmes suivants: science, administration publique, économie et politique. Nous recommandons Diction sans hésiter.

Raymond Cron
Directeur, Switzerland Innovation

Actualités

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre une correction et une révision?

C’est très simple: lors d’une correction, nous corrigeons seulement les erreurs d’orthographe et de grammaire flagrantes et la position des virgules ainsi que les erreurs idiomatiques (par exemple «peinture murale» au lieu de «peinture morale»), sauf dans le cas d’un jeu de mots voulu. Lors d’une révision, vous recevez également des propositions de formulation et de synonymes (par exemple pour réduire les redondances) et si vous le souhaitez, nous vérifions également les faits. Cela est utile lorsque votre texte contient par exemple de nombreux noms de produits, noms d’entreprises ou de nombreuses données. Quelle est donc la prestation la mieux adaptée? Choisissez la correction lorsque vous êtes convaincu du style de votre texte ou lorsque vous avez, par le passé, fait revoir un texte pratiquement identique et que vous n’avez donc plus besoin d’aucune recherche. Dans le cas contraire, nous recommandons une révision.

Avec quelle rapidité traitez-vous ma demande? Une correction est-elle plus rapide?

Une correction pure est en général plus rapide puisque nous ne procédons qu’aux corrections nécessaires. Vous ne devriez toutefois pas renoncer à une révision complète seulement à cause du temps. En principe, nous traitons chaque demande rapidement, peu importe qu’il s’agisse d’une correction, d’une révision ou d’une traduction. C’est vous qui décidez de l’importance et de l’urgence de votre demande. Nous avons plusieurs offres à votre disposition. Nous offrons également un service express et de week-end. Les demandes soumises en dehors des horaires d’ouverture seront traitées par notre bureau de Vancouver, au Canada, qui, en raison du décalage horaire, traduit et révise pour vous pendant la nuit (en Suisse). Quand vous nous envoyez votre demande, faites-nous savoir si elle est particulièrement urgente; sinon, nous vous proposerons une date et une heure de livraison avec notre offre.

Ai-je besoin d’une correction après une traduction automatique?

Oui, nous vous le conseillons. Le genre de correction suivant une traduction automatique s’appelle une post-édition. Le contenu produit aujourd’hui par les systèmes professionnels de traduction automatique est étonnamment bon, mais il n’est pas exempt de fautes. Il est donc recommandé de faire contrôler les textes dans la langue cible par un pro des langues. Nos experts savent par expérience ce qu’une machine peut ou ne peut pas faire. Vous obtenez ainsi de bons résultats, sans trop investir dans le texte. Est-il possible que vous n’ayez besoin d’aucune correction sous forme de post-édition? Oui, par exemple si vous n’êtes vraiment pas exigeant vis-à-vis de votre texte et que vous souhaitiez simplement que le contenu soit compris dans les grandes lignes. Ou si vous utilisez une machine formée à la terminologie de votre entreprise et dont les résultats vous satisfont. Pour tous les autres cas, vous savez où trouver nos pros de la correction, et en particulier de la post-édition. Appelez-nous]