Revisioni, correzioni, traduzioni, redazioni e molto altro ancora

Siamo a vostra disposizione con un’ampia gamma di servizi linguistici 24 ore su 24, 7 giorni su 7, 365 giorni all’anno. I nostri esperti vantano il know-how giusto per il vostro ambito e le vostre lingue. Desiderate una traduzione professionale, una revisione meticolosa, un post-editing di una traduzione automatica o una traduzione autenticata? I nostri esperti di lunga esperienza saranno lieti di consigliarvi personalmente e di elaborare i vostri documenti in modo rapido e professionale.

Avete un’urgenza? Vi serve una traduzione da svolgere di notte o un testo da correggere nel fine settimana? Nessun problema! Potete avvalervi in qualsiasi momento della competenza e affidabilità dei nostri servizi linguistici, che hanno ottenuto le certificazioni ISO 17100 e ISO 9001. Che cosa possiamo correggere, tradurre, redigere o perfezionare per voi oggi? Contattateci subito ai nostri recapiti o scoprite di più sui nostri servizi linguistici nei seguenti ambiti.

I vostri servizi linguistici

Fachübersetzung
Traduzioni specializzate

Traduzioni professionali di qualità certificata nelle lingue più diverse e per gli ambiti più vari.

Lektorat
Revisioni

Rielaborazione stilistica, modifiche lessicali e riformulazioni nelle lingue e tipologie testuali più diverse.

Korrektorat
Correzioni

Correzione rapida e impeccabile dei vostri documenti nelle lingue e tipologie testuali più diverse.

Copywriting
Redazioni

Titoli calzanti e formulazioni ad hoc per il vostro ambito e la vostra tipologia testuale.

Post-Editing
Post-editing

Correzione professionale ad hoc dei documenti elaborati con traduzione automatica.

Beglaubigte Übersetzung
Traduzioni autenticate

Traduzione con valore legale dei vostri documenti ufficiali realizzata da professionisti di lunga esperienza.

Traduzione automatica

Il servizio linguistico con quel qualcosa in più

Le tecnologie legate alla traduzione automatica fanno passi da gigante, eppure non eguagliano ancora la qualità ottenuta con una traduzione umana professionale. Se avete dei documenti che volete far tradurre rapidamente a un costo contenuto, la traduzione automatica (machine translation, MT) potrebbe fare al caso vostro, soprattutto se il quantitativo di testi è molto elevato. Dal momento che i software per la traduzione automatica non sono perfetti vi consigliamo, a traduzione ultimata, di avvalervi del nostro servizio di post-editing, un processo di correzione professionale che prevede l’eliminazione degli errori dell’output MT da parte di un esperto linguistico (umano).

I processi e i sistemi MT che possiamo usare per il vostro testo sono molteplici e tutti molto validi. Chiamateci: saremo lieti di consigliarvi!

Referenze attuali


Qualità linguistica e apertura all’innovazione
Mercedes-Benz Svizzera SA si affida dal 2012 ai servizi linguistici di Diction. La nostra organizzazione richiede traduzioni e revisioni che a nostra volta utilizziamo per i nostri gruppi target e i nostri stakeholder. Del servizio di Diction apprezziamo non soltanto la costante qualità linguistica, ma anche l’apertura all’innovazione, aspetto in cui noi stessi ci riconosciamo.

Oscar Ferrer
Head of Marketing,
Mercedes-Benz Schweiz AG


Portale intuitivo, qualità eccezionale
Per la revisione di testi in tedesco e la traduzione in inglese, francese e italiano ci affidiamo completamente a Diction. Quello che apprezziamo di più della collaborazione è la qualità eccezionale, la rapidità delle risposte e la puntualità delle consegne. Anche il portale clienti ci ha convinto su tutta la linea: è uno strumento intuitivo che semplifica notevolmente la gestione degli incarichi.

Carmen Rüst
Country Communication Manager,
Läderach (Schweiz) AG

Domande frequenti

Che tipo di servizi linguistici offre Diction?

Offriamo i seguenti servizi linguistici: revisioni, correzioni, traduzioni, redazioni e consulenze linguistiche in oltre 30 lingue. I nostri settori di specializzazione sono: banca e finanza, diritto, marketing, automotive, alberghi e turismo, orologi di lusso. Saremo lieti di elaborare i vostri testi direttamente nel CMS del vostro sito web o di perfezionarne il layout in InDesign.

Per ottenere un servizio linguistico ottimale devo inviare dei testi di riferimento?

No, ovviamente non siete obbligati a farlo. Però, se lo fate, questo ci consentirà di ottimizzare il nostro servizio e di conoscere meglio la lingua e lo stile usato dalla vostra azienda. Nella redazione, in particolar modo, questo consente al redattore di conoscere esattamente il tono desiderato per i vostri opuscoli, testi pubblicitari, slogan ecc. Anche i nostri traduttori avranno modo di conformarsi allo stile desiderato. Se vi è possibile, inviateci pure dei testi simili, in modo che il nostro servizio linguistico possa orientarsi al meglio al vostro corporate language e alla terminologia che usate di consueto. Informatevi sulle nostre tecnologie.