Touristische Strasse

Tourismus

raíces

多元文化

Compréhension

international

viaggi

本土

أصلي

Insider

язык

Augenblick

en un abrir y cerrar de ojos

focus

en un clien d’oeil

in un batter d’occhio

Arabic Hotel scene

Arabic

Beziehungen

Consultancy

الثقافات

Zurückhaltung

Code of conduct

Habibi

ذكاءٌ في ترجمة

Zeitwahrnehmung

Swiss

qualità

Tradition

旅游

authentisch

Révolution néolithique

Sound

Alpfahrt

стадо

Bio

Farbparty

Jugend

இன மொழிப் பண்பு

Sprache

Fais-toi plaisir!

Hayvan

دولي

Trends

весна

cultura

Holi

Slide background

24/7

الأصل

affidabilità

puntual

晝夜平分

intercultural

Циферблат круглый

Language experts

Zweite Zeitzone

Meridian

Culture

Talent

机会

skills

Veränderung

varietà

expressão

إبداع

шанс

Kondenzstreifen

Sehnsucht

horizons

saudades

libertad

meeting point

Heimat

Vertrauen

tendre l’oreille

conoscenza

intimacy

todo oídos

dimestichezza

one to one

Внимание

Bleifstifte

Wissen

oстрое перо

طاولة مستديرة

educazione

affûter

Know-how

doelgericht

organised

accuratezza

Bücherstapel

Recherche

plurilinguismo

компетентность

خبرة

à jour

bijscholing

immersion

Francese
Sempre più a ovest, oltre il Röstigraben

Quando i francesi brindano esclamano santé – lo stesso termine usato dagli svizzeri come espressione di augurio a chi starnutisce. Se qualcuno vi invita per un dîner, è importante conoscere la nazionalità del vostro anfitrione: se è francese vi aspetterà per cena, mentre se è svizzero, belga o canadese sarete accolti per pranzo. Il team francese di Diction traduce, revisiona e redige per voi nelle seguenti varietà regionali:

  • Francese svizzero
  • Francese di Francia
  • Francese belga
  • Francese del Canada

Che optiate per il francese di Losanna, di Parigi o di Montréal; la scelta lessicale resta sempre anche un fatto culturale. Ad esempio, il francese svizzero è determinato da molti influssi del tedesco come poutser (putzen, pulire) e dell’italiano come sans autre (senz’altro). Se dite a un romando entrez seulement (prego, entri), è possibile che un francese non capisca bene quello che deve fare. Nel francese del Québec a influire sulla lingua sono invece l’inglese e l’uso frequente del registro familiare, meno utilizzato invece nelle varietà europee. Il vocabolario è connotato da calchi come le chien chaud (hot dog), vous êtes les bienvenus (you’re welcome, prego) e le surtemps (overtime, straordinari). Il nostro team di francese offre tutte le varietà nazionali di francese in tutti i settori: Automobilismo, Banca e finanza, Marketing e pubblicità, Alta orologeria e molti altri ancora.

Naturalmente, lavoriamo su vari tipi di formato come PDF, Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress o InDesign. Se preferite, possiamo effettuare le traduzioni per il vostro sito web direttamente nel CMS.

Contattateci.

Diction in Vancouver

Diction in Canada
Express notturni direttamente da Vancouver

Dovete far tradurre un testo durante la notte? Nessun problema! Gli incarichi che ci pervengono in tarda serata meritano di essere elaborati con freschezza e di buona lena. Ecco perché diversi collaboratori di Diction lavorano in Canada coprendo per voi il turno notturno.

Referenze e case study

Progetti importanti e multilingue a breve scadenza – scoprite come esaudiamo anche i desideri più complessi dei nostri clienti. Ci impegniamo al massimo per ognuno dei nostri clienti, piccolo o grande che sia.

I nostri partner

Swiss Award Corporate Communications Finance Forum Lichtenstein Swiss Marketing Switzerland Innovation Special Olympics Switzerland

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.

Trasmissione degli incarichi

Rispondiamo personalmente alle vostre richieste in ogni momento
24 ore su 24, 7 giorni su 7. Da noi non troverete mai la segreteria telefonica inserita.

Telefonateci al numero +41 81 750 53 33,
inviateci una (lunga, breve, telegrafica) e-mail à info@diction.ch
oppure utilizzate questo semplicissimo modulo di contatto:

 

 

 

Vi preghiamo di compilare tutti i campi provvisti del simbolo *.

Conservazione dei dati*

Vi manca il fatto di dover compilare un complicato modulo d’ordine online? Leggete l’articolo pubblicato sul nostro blog.