Interessierst du dich für ein Praktikum bei Diction? Dann erfährst du hier, was dich dabei alles erwartet.

Die Suche nach einer Praktikumsstelle kann manchmal eine Odyssee sein. Ich erinnere mich, wie viele Schreiben ich aufgesetzt habe, als ich auf der Suche nach dem «Heiligen Gral» war. 😉 Nun sind die Rollen vertauscht, und ich darf die Einführung unserer Praktikant/-innen im Quality-Management übernehmen. Diese Aufgabe ist spannend und macht mir sehr viel Spass! Und auch euch bringt ein Praktikum in einem Übersetzungsbüro grosse Vorteile: Ihr sammelt Erfahrung direkt im Tagesgeschäft, trainiert eure Kenntnisse an echten Aufträgen und nutzt aktuelle Tools.

So startet euer Praktikum bei Diction

Es gibt für jeden Trainee einen Einführungsplan. Dort werden alle Module und Schritte abgebildet: vom Empfang bis zum selbstständigen Arbeiten. So wissen die Praktikant/-innen, welches Modul in welcher Woche stattfindet, und ich weiss, welche Aufgaben ich bei deren Einführung übernehme.

Mit der Einführung beginnt das Praktikum bei Diction. Dabei gehe ich stets schrittweise vor. Während ich den jungen Leuten (klingt das zu omahaft? 😉) die Arbeitsanweisungen erkläre, nehme ich immer Bezug auf die Praxis mit einem konkreten Beispiel, damit sie nicht nur mit Theorie überhäuft werden. Nach diesem ersten Herantasten gibt es ein kleines Quiz. Ich stelle ein paar Fragen, um zu sehen, wo funktioniert es schon gut, wo ist noch etwas nicht ganz klar. Wenn alles sitzt, arbeiten wir an älteren Aufträgen, und die Praktikant/-innen sagen mir, was ich zu tun habe. Auf diese Weise kommen sie in ihrem eigenen Tempo ihren künftigen Aufgaben näher heran. Ich bereite immer viele Beispiele vor, damit wir gemeinsam möglichst viele Fälle durchspielen können. Nach dieser Übung geht es weiter mit Live-Aufträgen. Damit meine ich aktuelle Aufträge, die wir gemeinsam bearbeiten und die dann an den Kunden geliefert werden.

Bei der Einführung passe ich mich immer dem Tempo des Praktikanten oder der Praktikantin an. Schliesslich ist das Praktikum bei Diction für viele die erste Erfahrung in der Übersetzungsbranche. Und diese Erfahrung soll Spass machen. Dies betone ich jedes Mal. 😊

Selbst loslegen!

Wenn unsere Trainees dann grundsätzlich eingearbeitet sind, führen sie Aufträge im Tandem aus. Das heisst, sie bekommen bei jedem Auftrag ein ausführliches Feedback von einer erfahrenen Kollegin oder einem erfahrenen Kollegen. Diese Phase ist in der Regel schnell vorbei, und schon können die Praktikant/-innen ohne Stützräder arbeiten. 😉 Das heisst nicht, dass ihr auf euch allein gestellt seid. Wenn ihr ein Praktikum bei Diction im Quality-Management macht, seid ihr Teil des Teams und dürft und sollt Fragen stellen, wenn ihr nicht weiterkommt. Ich sage immer: Man muss nicht alles wissen, man muss nur wissen, wo man die Info finden oder wen man fragen kann.

Praktikant/-innen im Quality-Management spielen eine wichtige Rolle bei der Qualitätssicherung, übernehmen aber auch kleine Übersetzungen oder Lektorate. Somit haben sie verschiedene Tätigkeiten, denn Abwechslung ist wichtig. Ich bin jedes Mal positiv überrascht, wenn ich sehe, wie schnell sich die Trainees in unserem Team einfinden. Schnell vergeht aus meiner Sicht auch jedes Praktikum, und manche Abschiede fallen mir schon etwas schwer.

Falls du auf der Suche nach einem Praktikum in einem Übersetzungsbüro bist, hier siehst du noch einmal zusammengefasst, was dich bei uns im Quality-Management erwartet:

  • Ein grossartiges Team mit super Kollegen
  • Eine ausführliche Einführung
  • Spannende Aufgaben
  • Interessante Kunden
  • Nette Gespräche in der Mittagspause

Bewirb dich jetzt und komm zu uns! Wir sowie unsere anderen Praktikantinnen und Praktikanten freuen uns auf dich. Bewirb dich gerne auch spontan unter: bewerbung@diction.ch

Natacha Szkudlarek, Französisch-Übersetzerin

Das könnte Sie auch interessieren

Expats aufgepasst: In der Muttersprache fit bleiben, so gehts!

In der Muttersprache fit bleiben, wenn man in in der grossen weiten Welt lebt, ist gar nicht so einfach. Expats wissen, wovon ich spreche. «Expats» heisst auf Französisch «expatriés». Und in Frankreich, wo ich aufgewachsen bin, verbinden viele Leute diesen Begriff mit Menschen, die für Grosskonzerne ins Ausland gehen, in schicken Vierteln wohnen und ihre…

Weiterlesen

Auf die Plätze, fertig, Messe! – Der Antistress-Service für Uhrenkunden zu Messezeiten 

Momentan läuft die renommierte Uhrenmesse Watches and Wonders (ehemals der SIHH – Salon International de la Haute Horlogerie) in Genf. Es ist einer der weltweit wichtigsten Haute-Horlogerie-Events, an dem mehr als 38 Uhrenmarken ihre Neuheiten und Trends in ziemlich spektakulärer Atmosphäre präsentieren. Klar ist: Die Vorbereitungen auf diesen Event sind unglaublich aufwendig. Das betrifft nicht…

Weiterlesen